"dans la plupart de ces pays" - Traduction Français en Arabe

    • في معظم هذه البلدان
        
    • في معظم البلدان النامية
        
    • في معظم تلك البلدان
        
    • وفي معظم هذه البلدان
        
    • في غالبية البلدان النامية
        
    • في معظم أقل البلدان نموا
        
    • في معظم تلك الاقتصادات
        
    • في معظم هذه الاقتصادات
        
    On ne s'attend pas à ce que cette tendance défavorable s'inverse à court terme et la production semble devoir continuer de fléchir en 1993 dans la plupart de ces pays. UN وليس من المتوقع أن ينعكس اتجاه هذه العوامل غير المواتية على اﻷمد القريب، بل من المتوقع أن يزداد الناتج هبوطا في عام ١٩٩٣ في معظم هذه البلدان.
    dans la plupart de ces pays, les objectifs quantitatifs ont déjà été atteints dans des domaines comme l'immunisation et l'éducation de base. UN وقد تم في معظم هذه البلدان تحقيق اﻷهداف الكمية في مجالات كالتحصين والتعليم اﻷساسي.
    L'Étude constate que dans la plupart de ces pays, la situation macroéconomique reste précaire. UN وتشير الدراسة إلى أن حالة الاقتصاد الكلي في معظم هذه البلدان لا تزال ضعيفة.
    Par exemple, dans la plupart de ces pays, les infrastructures de télécommunication sont insuffisantes. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهياكل الأساسية في معظم البلدان النامية غير كافية.
    Cette évaluation conduite dans 12 pays africains montre que le revenu des femmes en Afrique est légèrement supérieur à la moitié de celui des hommes dans la plupart de ces pays. UN وأثار هذا التقييم الذي شمل 12 بلدا أفريقيا إلى أن دخل المرأة في أفريقيا يجاوز بقليل نصف دخل الرجل في معظم تلك البلدان.
    dans la plupart de ces pays, le secteur de l'énergie commence tout juste à être privatisé. UN وفي معظم هذه البلدان ما زالت خصخصة قطاع الطاقة ما تزال في مراحلها اﻷولى.
    dans la plupart de ces pays, toutefois, le handicap féminin demeurait minime. UN بيد أن الفارق لغير صالح الإناث في معظم هذه البلدان طفيف.
    Les problèmes qui se posent aux systèmes éducatifs dans la plupart de ces pays sont considérables, et parfois insurmontables. UN والتحديات التي تواجهها نظم التعليم في معظم هذه البلدان هائلة بل هي في بعض الأحيان مستعصية.
    Depuis le début des années 90, la part des dépenses publiques affectées au développement social a régulièrement augmenté dans la plupart de ces pays. UN ومنذ بداية التسعينات، حدث ارتفاع مطرد في نسبة اﻹنفاق العام المخصصة للتنمية الاجتماعية في معظم هذه البلدان.
    dans la plupart de ces pays, il existe aussi des numéros d'urgence que les victimes peuvent appeler pour obtenir des renseignements et de l'aide. UN وتوجد أيضا في معظم هذه البلدان خطوط اتصال مباشر أو خطوط اتصال للمساعدة من أجل إتاحة المعلومات والمساعدة للضحايا.
    dans la plupart de ces pays, les coûts liés aux risques d'épuisement des ressources naturelles et de dégradation de l'environnement sont très élevés par rapport aux montants des dépenses consacrées à la protection de l'environnement ou des investissements réalisés pour améliorer la qualité de celui-ci. UN فالخسارة المحتملة الناتجة عن نضوب الموارد الطبيعية وتردي البيئة عالية جدا في معظم هذه البلدان بالمقارنة مع النفقات الوقائية أو الاستثمارات المستخدمة لتحسين البيئة.
    En outre, dans la plupart de ces pays, l'accroissement de la population a été plus important que la moyenne enregistrée dans les pays en développement, et le taux de la croissance de la production agricole et alimentaire a été inférieur à la moyenne. UN وفضلا عن ذلك، ظل نمو السكان في معظم هذه البلدان يزيد عن المتوسط بالنسبة للبلدان النامية، ومعدل نمو الزراعة وإنتاج اﻷغذية يقل عن المتوسط.
    Le ratio du service de la dette a également baissé dans la plupart de ces pays. UN وانخفضت نسب خدمة الديون أيضا في معظم البلدان النامية غير الساحلية.
    dans la plupart de ces pays, les investissements privés sont beaucoup plus élevés que l'aide publique au développement, mais il faut les accroître davantage et lever les obstacles qui les freinent. UN ويزيد الاستثمار الخاص في معظم البلدان النامية زيادة كبيرة على المساعدة الإنمائية الرسمية، ولكنه بحاجة إلى مزيد من النمو، وهو أمر دونه عوائق.
    Si les flux d'IED sont inégalement répartis entre les pays en développement, les ratios IED/PIB montrent que cette source de capitaux joue un rôle croissant dans la plupart de ces pays. UN وفي حين أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الداخل موزعة توزيعاً غير متكافئ فيما بين البلدان النامية، فإن أهمية هذا المصدر من مصادر رأس المال، بقياسه على أساس نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي، قد أخذت تتزايد في معظم البلدان النامية.
    Le tassement de la croissance a commencé dans la plupart de ces pays au début de 1996 suite aux politiques d'austérité monétaires et s'est poursuivi au cours de l'année en raison de la forte baisse des exportations. UN وبدأ التباطؤ في معظم تلك البلدان في أوائل عام ١٩٩٦ على أثر اتباع سياسة نقدية صارمة؛ ثم واصل النمو انخفاضه خلال السنة حين انخفض النمو في الصادرات انخفاضا حادا.
    Les progrès dans la plupart de ces pays ne sont toutefois pas uniformes. UN 27 - بيد أن وتيرة التقدم المحرز في معظم تلك البلدان غير موحد.
    L'inflation elle-même est bien en dessous de sa tendance historique dans la plupart de ces pays et dans de nombreux cas ne menace pas dans l'immédiat la stabilité macroéconomique. UN ويعد التضخم بذاته أقل بكثير من المعايير التاريخية في معظم تلك البلدان ولا يشكل، في العديد من الحالات، تهديدا مباشرا لاستقرار الاقتصاد الكلي.
    dans la plupart de ces pays, l'accès aux ressources génétiques des forêts et les bénéfices qui en sont tirés sont déterminés par des politiques, des codes de conduite et des instruments juridiques conformes aux conventions internationales. UN وفي معظم هذه البلدان فإن الوصول إلى الموارد الجينية للغابات والاستفادة منها يسترشد بالسياسات العامة ومدونات قواعد السلوك والصكوك القانونية التي تنسجم مع الاتفاقيات الدولية.
    Il y a dans la plupart de ces pays des notions de droit administratif bien définies qui peuvent s’appliquer à certaines formes de projets d’infrastructure, tels que “concession de travaux publics”, “concession de services publics” ou “délégations”, “licences” ou “autorisations” pour la fourniture de certaines formes de services publics. UN وفي معظم هذه البلدان توجد مفاهيم للقانون الاداري محددة المعالم ويمكن أن تشمل أنواعا معينة من مشاريع البنية التحتية ، مثل " امتياز اﻷشغال العمومية " ، أو " امتياز الخدمات العمومية " ، أو " التفويضات " أو " الرخص " أو " اﻷذون " بتوفير أشكال معينة من الخدمات العمومية .
    Le ratio du service de la dette a également baissé dans la plupart de ces pays. UN وانخفضت أيضاً نسب خدمة الديون في غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    La faiblesse du revenu par habitant, ainsi que la démographie et les caractéristiques de leurs systèmes financiers ont figuré parmi les causes de la faiblesse de l'épargne privée dans la plupart de ces pays. UN وكان انخفاض مستويات نصيب الفرد من الدخل، وكذلك التركيبة الديمغرافية والسمات الخاصة للأنظمة المالية من بين القوى الدافعة لانخفاض معدل المدخرات الخاصة في معظم أقل البلدان نموا.
    Néanmoins, après cinq ans d'enlisement dans les suites de la crise financière, ces taux de croissance seront insuffisants pour que la production et l'emploi regagnent le terrain perdu dans la plupart de ces pays. UN ومع ذلك فبعد أن ظلت هذه الاقتصادات تتخبط مدة خمس سنوات في أعقاب الأزمة المالية، فإن معدلات النمو المتوقعة هذه غير كافية لتعويض النواتج وفرص العمل الضائعة في معظم تلك الاقتصادات.
    dans la plupart de ces pays, ils semblent s'être stabilisés. UN ويبدو أن الأسعار آخذة في الاستقرار الآن في معظم هذه الاقتصادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus