"dans la plus grande partie du pays" - Traduction Français en Arabe

    • في معظم أنحاء البلد
        
    • في معظم أرجاء البلد
        
    • في معظم أجزاء البلد
        
    • في كثير من أنحاء البلد
        
    Une nouvelle étape a été franchie dans ce processus avec la tenue récente d'élections municipales dans la plus grande partie du pays. UN وقد خطت تلك العملية خطوة أخرى بما حدث مؤخرا من إجراء انتخابات محلية في معظم أنحاء البلد.
    dans la plus grande partie du pays, elle ne s'est intensifiée que pendant les dernières semaines. UN ولم تكثف هذه الحملة من زخمها في معظم أنحاء البلد إلا في الأسابيع الأخيرة.
    Ils ont noté les progrès qui ont été réalisés en Somalie où il a été mis fin à la famine, où la sécurité a été restaurée dans la plus grande partie du pays et où un cadre a été établi pour la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا التقدم المحرز في الصومال في سبيل إنهاء المجاعة وعودة ظروف يسودها اﻷمن في معظم أنحاء البلد وإقامة إطار للمصالحة الوطنية.
    9. Les Cinghalais sont majoritaires dans la plus grande partie du pays. UN ٩- ويشكل السنهاليون اﻷغلبية في معظم أرجاء البلد.
    Dans l'ensemble, la situation en matière de sécurité en Lybie est tolérable dans la plus grande partie du pays. UN 54 - تتسم الحالة الأمنية في ليبيا عموماً بالتسيب في معظم أرجاء البلد.
    L'Accord a marqué la fin des hostilités dans la plus grande partie du pays. UN وشكل الاتفاق نهاية لأعمال القتال في معظم أجزاء البلد.
    Des progrès substantiels ont été faits en termes de sécurité, mais les forces de sécurité nationales restaient sollicitées à l'extrême et manquaient des moyens nécessaires pour assurer la sécurité des civils dans la plus grande partie du pays. UN وفي حين كانت هناك مكاسب أمنية كبيرة، لا تزال قوات الأمن الوطنية تعمل فوق طاقتها وتعوزها القدرة على ضمان أمن المدنيين في كثير من أنحاء البلد.
    Mais, malgré ces problèmes, il était clair lorsqu'est arrivé le moment des élections que dans la plus grande partie du pays, on avait vraiment fait ce que l'on pouvait, dans l'ensemble avec succès, pour que les électeurs puissent obtenir les documents requis. UN ورغم هذه المشاكل، كان من الواضح عند حلول موعد الانتخابات أن جهودا ضخمة وناجحة إلى حد بعيد قد بذلت في معظم أنحاء البلد لضمان توفير فرصة مناسبة للناخبين للحصول على الوثائق المطلوبة.
    30. Les activités de déminage ont dû être suspendues dans la plus grande partie du pays en raison de l'hiver. UN ٣٠ - تعين تعليق اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام في معظم أنحاء البلد بسبب ظروف الجو الشتوي.
    Cette évolution de la situation militaire continue d'aggraver la situation humanitaire déjà déplorable dans laquelle se trouvait la population civile et est cause d'instabilité dans la plus grande partie du pays, ainsi que le long de la frontière avec la Namibie et la Zambie. UN ولا تزال هذه التطورات العسكرية تفاقم الحالة الإنسانية الأليمة التي تؤثر على السكان المدنيين وتتسبب في انعدام الاستقرار في معظم أنحاء البلد وعلى طول الحدود مع ناميبيا وزامبيا.
    65. De 1993 à 1994, les décès liés à des questions de dot ont baissé de plus de 15 % dans la plus grande partie du pays, et en 1994 deux cas seulement ont été signalés au titre de la loi interdisant cette pratique. UN ٥٦- وفي الفترة بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١، انخفض عدد الوفيات بسبب البائنة بنسبة تزيد عن ٥١ في المائة في معظم أنحاء البلد.
    L'amélioration de la situation en matière de sécurité dans la plus grande partie du pays permettra aux organismes humanitaires de renforcer leur action en faveur des dizaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés qui ont commencé à retourner chez eux. UN ويعني ارتفاع مستوى الأمن في معظم أنحاء البلد أنه يجب على المنظمات الإنسانية أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تقديم العون إلى عشرات الآلاف من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين بدأوا العودة إلى مجتمعاتهم المحلية.
    En fait, dans la plus grande partie du pays, la qualité des eaux naturelles souterraines est conforme aux normes de l'OMS et des règles internationales, ce qui rend inutile tout traitement autre que la chloration. UN وفي واقع الأمر، فإن نوعية المياه الجوفية الموجودة في معظم أنحاء البلد توافق معايير منظمة الصحة العالمية واللوائح الدولية ولا تستوجب أية معالجة سوى إضافة مادة الكلور.
    La fourniture des services sociaux de base a pratiquement cessé dans la plus grande partie du pays. UN 13 - انهار تقريبا إيصال الخدمات الاجتماعية الأساسية في معظم أنحاء البلد.
    Pendant la période à l'examen, les risques de troubles violents de l'ordre public ont été très élevés dans la plus grande partie du pays. UN 25 - ظل احتمال نشوب قلاقل عنيفة، أثناء الفترة قيد الاستعراض، كبيرا للغاية في معظم أنحاء البلد.
    On soupçonne aussi la situation d'avoir été rendue pire par les violences consécutives aux élections d'après décembre 2007 qui ont paralysé les services de santé dans la plus grande partie du pays pendant près de quatre mois. UN وثمة شك في أن الحالة ربما تكون قد ازدادت سوءا بسبب أعمال العنف التي حدثت بعد الانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2007 والتي شلت خدمات الرعاية الصحية في معظم أنحاء البلد لمدة أربعة أشهر تقريبا.
    On en ignore les effectifs réels. Une infrastructure de base a été mise en place et il y a une certaine présence policière sur le terrain dans la plus grande partie du pays mais cette présence n'est pas suffisante en nombre et en qualité pour contribuer à assurer la stabilité, l'ordre et la sécurité nécessaires. UN وقد تم إنشاء البنية التحتية الأساسية، وثمة وجود للشرطة على الأرض في معظم أرجاء البلد. إلا أن هذا الوجود غير كاف من حيث العدد أو الكيف لكي يُترجم إلى مساهمة فعالة من قِبل الشرطة الوطنية الأفغانية لتوفير الحد المطلوب من الاستقرار والنظام والأمن.
    Les combats ont cessé dans la plus grande partie du pays, sauf dans la province de Bujumbura-Rural, où le Parti pour la libération du peuple hutu-Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL) continue d'être actif et refuse de se joindre au processus de paix. UN وتوقفت الأعمال القتالية في معظم أرجاء البلد فيما عدا مقاطعة ريف بوجمبورا حيث يواصل حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية القيام بعمليات هناك ويرفض الانضمام إلى عملية السلام.
    La mission FAO/PAM menée fin 2008 a confirmé que la sécurité alimentaire s'était beaucoup détériorée dans la plus grande partie du pays ces dernières années. UN وقد أكدت بعثة منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي التي جرت في أواخر عام 2008 حصول تردٍّ كبير في الأمن الغذائي في معظم أرجاء البلد في السنوات الأخيرة().
    Elle est considérée comme étant une < < épidémie concentrée > > dans la plus grande partie du pays, mais dans certaines régions, l'infection s'est déjà propagée plus largement parmi la population. UN فهو مصنف على أنه وباء مركز في معظم أجزاء البلد. بيد أن الإصابة في بعض المناطق قد انتشرت بالفعل على نطاق أوسع إلى عامة السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus