L'intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. | UN | ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مسلَّم به. |
L'environnement devrait au contraire être mieux intégré dans la politique économique générale. | UN | وبدلا من ذلك يتعين دمج البيئة على نحو أفضل في السياسة الاقتصادية العامة. |
L’intégration de la dimension sociale dans la politique économique doit donc être automatique. | UN | ولذا، من الضروري إدماج البعد الاجتماعي في السياسة الاقتصادية كشيء مُسلم به. |
535. Un membre du Comité a estimé qu'il fallait prendre, à titre temporaire, d'autres mesures spéciales afin d'aider les femmes russes à faire en sorte que leurs intérêts soient dûment pris en compte dans la politique économique et sociale durant la période de transition. | UN | ٥٣٥- وعلق أحد اﻷعضاء على الحاجة الى اتخاذ المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة من أجل مساعدة المرأة الروسية على النجاح في الادماج التام لمصالحها بعملية صنع السياسة الاقتصادية والاجتماعية خلال الفترة الانتقالية. |
a) Mettre davantage l'accent sur l'importance de la protection et de la promotion de la concurrence dans la politique économique des pays en développement, des pays les moins avancés et des pays en transition, tout en ménageant une certaine marge de manoeuvre pour tenir compte des caractéristiques de chaque pays; | UN | )أ( زيادة التركيز على حماية وتعزيز المنافسة كهدف رئيسي من أهداف السياسات الاقتصادية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مع إفساح المجال لتحقيق هذا الهدف بمرونة تراعي السمات المميزة لفرادى البلدان؛ |
Intégration des besoins sociaux dans la politique économique | UN | إدماج الاحتياجات الاجتماعية في السياسات الاقتصادية |
L'intégration dans la politique économique d'une perspective de parité entre hommes et femmes n'a, à ce jour, progressé que trop lentement. | UN | وما برحت عملية إدماج البُعد الجنساني في السياسة الاقتصادية تسير حتى الآن بوتيرة شديدة البطء. |
Il jouait un rôle stratégique dans la politique économique mondiale et s'était assuré le concours des meilleurs spécialistes mondiaux des questions considérées. | UN | وبذلك يقوم الفريق بدور استراتيجي في السياسة الاقتصادية العالمية. |
147. Le droit à une nourriture équilibrée et suffisante est pris en compte dans la politique économique nationale. | UN | ٧٤١- ويحظى الحق في الحصول على غذاء متوازن وكاف بالاهتمام في السياسة الاقتصادية الوطنية. |
Certains de ces investissements risquent de se ressentir tout particulièrement d'une augmentation des taux d'intérêt internationaux ou de la normalisation de leurs rendements initiaux, même s'il n'y a pas de brusque changement dans la politique économique. | UN | وبعض هذه الاستثمارات ربما كانت حساسة بصفة خاصة لزيادة أسعار الفائدة الدولية أو لتطبيع عائداتها المبدئية، حتى وإن لم يكن هناك تغير مفاجئ في السياسة الاقتصادية. |
V. LES FEMMES dans la politique économique : QUELQUES EXEMPLES | UN | خامسا - نوع الجنس في السياسة الاقتصادية: بعض اﻷمثلة |
Les nations et le secteur privé doivent intégrer la < < comptabilité écologique > > à leurs pratiques afin que l'environnement trouve sa place dans la politique économique. | UN | ويجب على الدول والقطاع الخاص إدماج " الحساب الأخضر " في ممارساتها بغية إدماج البيئة في السياسة الاقتصادية. |
10. L'année 1985 a marqué un tournant dans la politique économique de l'île. | UN | ٠١- وكان عام ٥٨٩١ نقطة التحول في السياسة الاقتصادية للجزيرة. |
Il a en outre ajouté que le but de sa visite à Cuba avait été de comprendre et d'évaluer la gravité des changements survenus dans la politique économique cubaine et d'envisager comment le secteur privé des États-Unis pouvait les soutenir. | UN | وأضاف أن الغرض من زيارته لكوبا هو فهم وتقييم مدى التغييرات التي طرأت في السياسة الاقتصادية الكوبية والنظر في سبل دعم تلك التغييرات عن طريق القطاع الخاص في الولايات المتحدة. |
67. 1977 marquera la quinzième année de ce que l'on appelle la " crise de la dette extérieure " , qui a marqué un tournant décisif dans la politique économique des pays en développement. | UN | ٦٧ - وفي عام ١٩٩٧، يكون قد انقضى ١٥ عاما على ما يسمى ﺑ " أزمة الدين الخارجي " التي شكلت منعطفا حاسما في السياسة الاقتصادية للبلدان النامية. |
47. Les projets CET peuvent jouer un rôle de premier plan dans la politique économique des États puisqu'ils permettent de mobiliser l'investissement au bénéfice de projets concrets. | UN | ٤٧ - وتابع كلمته قائلا إن مشاريع البناء والتشغيل والنقل يمكنها أن تقوم بدور بارز في السياسة الاقتصادية للدول، إذ أنها تسمح باجتذاب المستثمرين لمشاريع محددة. |
31. L'accession à la propriété occupe une place centrale dans la politique économique du gouvernement, la propriété s'attribuant la part du lion dans le revenu total. | UN | ٣١- وقد برز تفتيت الثروات كمكون بالغ اﻷهمية في السياسة الاقتصادية لسري لانكا حيث كان الدخل المستمد من الملكية يشكل حصة رئيسية من مجموع الدخل. |
46. L'accession à la propriété occupe une place centrale dans la politique économique du Gouvernement, la propriété étant une composante primordiale dans le revenu total. | UN | 46- وقد برز توزيع الثروات كمكون بالغ الأهمية في السياسة الاقتصادية لسري لانكا حيث كان الدخل المستمد من الملكية يشكل حصة رئيسية من مجموع الدخل. |
La fermeture de la raffinerie Exxon en mars 1985, au bout de près de 60 ans d'activité, a marqué un tournant dans la politique économique de l'île. | UN | وأشار إغلاق مصنع تكرير إيكسون في آذار/مارس من ذلك العام، بعد عمل دام لمدة ستين عاماً تقريباً، إلى نقطة التحول في السياسة الاقتصادية للجزيرة. |
535. Un membre du Comité a estimé qu'il fallait prendre, à titre temporaire, d'autres mesures spéciales afin d'aider les femmes russes à faire en sorte que leurs intérêts soient dûment pris en compte dans la politique économique et sociale durant la période de transition. | UN | ٥٣٥- وعلق أحد اﻷعضاء على الحاجة الى اتخاذ المزيد من التدابير المؤقتة الخاصة من أجل مساعدة المرأة الروسية على النجاح في الادماج التام لمصالحها بعملية صنع السياسة الاقتصادية والاجتماعية خلال الفترة الانتقالية. |
a) Mettre davantage l'accent sur l'importance de la protection et de la promotion de la concurrence dans la politique économique des pays en développement, des pays les moins avancés et des pays en transition, tout en ménageant une certaine marge de manoeuvre pour tenir compte des caractéristiques de chaque pays; | UN | )أ( زيادة التركيز على حماية وتعزيز المنافسة كهدف رئيسي من أهداف السياسات الاقتصادية للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مع إفساح المجال لتحقيق هذا الهدف بمرونة تراعي السمات المميزة لفرادى البلدان؛ |
V. LES FEMMES dans la politique économique : QUELQUES | UN | خامسا - نوع الجنس في السياسات الاقتصادية: بعض اﻷمثلة |