"dans la politique de" - Traduction Français en Arabe

    • في سياسة
        
    • في السياسة
        
    • في سياسات
        
    • السياسات في مجال
        
    • في السياسات المتعلقة
        
    • في السياسات العامة المتبعة في مجال
        
    • طرأ على سياسة
        
    Le rôle du Conseil d'administration est défini dans la politique de gestion globale des risques. UN يجري حاليا تحديد دور المجلس التنفيذي في سياسة إدارة المخاطر المؤسسية.
    jouer un rôle déterminant dans la politique de nomination au sein de la magistrature, et ce de manière objective. UN أداء دور حاسم في سياسة التعيينات داخل سلك القضاء، وذلك بطريقة موضوعية.
    Les principaux éléments concernant l'égalité entre les sexes dans la politique de l'éducation sont les suivants : UN والعناصر اﻷساسية في سياسة تعليم الجنسين هي:
    La question des droits des peuples autochtones est en outre systématiquement présente dans la politique de développement finlandaise. UN وتعد حقوق الشعوب الأصلية أيضاً موضوعاً عاماً في السياسة الإنمائية لفنلندا.
    Incorporation de la perspective de l'égalité dans la politique de développement UN إدراج منظور المساواة بين الجنسين في السياسة الإنمائية
    Cela entraîne l'absence de soucis sur le GFP dans la politique de chaque ministère. UN ويؤدي هذا إلى عدم إدراج شواغل مراكز التنسيق الجنساني في سياسات كل وزارة.
    e) Plus grande cohérence dans la politique de gestion des activités économiques et sociales de l'ONU UN (هـ) تعزيز اتساق السياسات في مجال إدارة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة
    70. Les Inspecteurs ont été informés d'une grosse lacune dans la politique de protection à laquelle il convient de remédier d'urgence. UN 70- وجرى تنبيه المفتشيْن إلى وجود ثغرة كبيرة في السياسات المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات يلزم معالجتها على وجه الاستعجال.
    Aucune discrimination négative dans la politique de l'éducation n'est pratiquée par l'État. UN لا تمارس الدولة أي تمييز سلبي في سياسة التعليم.
    Cette dimension a également été intégrée dans la politique de gestion des ressources en eau de l'Éthiopie. UN وأدمجت المسائل والشواغل الجنسانية في سياسة الإدارة الإثيوبية للموارد المائية أيضا.
    Intégration des questions commerciales et des normes fondamentales du travail dans la politique de développement UN إدماج قضايا التجارة ومعايير العمل الأساسية في سياسة التنمية
    Elle joue aussi un rôle dans la politique de la bonne gouvernance, la lutte contre la corruption et l'impunité, le respect pour l'état de droit et la démocratie, la transparence. UN كما يقوم بدور في سياسة الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد والإفلات من العقاب، واحترام دولة القانون والديمقراطية، والشفافية.
    Ce projet visait la réalisation de l'égalité entre hommes et femmes dans la politique de la jeunesse. UN ونفذ المشروع إدماج المساواة في سياسة الشباب.
    Enfin, l'enseignement des langues doit rester une priorité dans la politique de formation continue des personnels du Secrétariat. UN وأخيرا ينبغي أن يظل تدريس اللغات أولوية في سياسة التدريب الجارية لموظفي اﻷمانة العامة.
    Plusieurs délégations ont rappelé au secrétariat que les besoins des pays en développement devaient primer dans la politique de publication. UN وذكَّرت وفود عديدة الأمانة بأنه يجب أن تكون لاحتياجات البلدان النامية الأسبقية في سياسة النشر.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement dans la politique de développement des États-Unis d'Amérique UN الأهداف الإنمائية للألفية في السياسة الإنمائية للولايات المتحدة
    Les participants à la réunion ont souligné la nécessité d'une meilleure intégration des stratégies en matière de STI dans la politique de développement en général. UN وشدد الاجتماع على ضرورة تحسين دمج استراتيجيات العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية العامة.
    Allégations, fraude, fautes professionnelles, comportement contraire à la déontologie et violations éventuelles des règlements, règles et instructions administratives, prévus en détail dans la politique de sensibilisation à la fraude et de prévention UN :: الادعاءات بوقوع غش، وسوء سلوك، وسلوك غير أخلاقي، والانتهاك المحتمل للأنظمة والقواعد والمنشورات الإدارية، على النحو المبين بالتفصيل في السياسة العامة المتعلقة بالتوعية بالغش ومنعه
    Enfin, en associant davantage les parties prenantes, on pourrait favoriser une meilleure intégration des évaluations dans la politique de développement. UN وأخيراً، قد يسهم تشجيع مشاركة أصحاب الشأن في إدماج عمليات التقييم بفعالية أكثر في سياسات التنمية.
    La menace et le défi les plus graves à la paix et à la sécurité mondiales résident dans la politique de la force reposant sur la suprématie absolue des armes nucléaires. UN يكمن التهديد والتحدي الرئيسيان لسلام العالم وأمنه في سياسات القوة التي تستند إلى التفوق المطلق للأسلحة النووية.
    e) Renforcement de la cohérence dans la politique de gestion des activités économiques et sociales de l'ONU UN (هـ) تعزيز اتساق السياسات في مجال إدارة الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة
    70. Les Inspecteurs ont été informés d’une grosse lacune dans la politique de protection à laquelle il convient de remédier d’urgence. UN 70 - وجرى تنبيه المفتشيْن إلى وجود ثغرة كبيرة في السياسات المتعلقة بحماية المبلِّغين عن المخالفات يلزم معالجتها على وجه الاستعجال.
    En outre, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur la recommandation générale no 24 du Comité qui donne des directives sur la prise en compte des sexospécificités dans la politique de la santé. UN إضافة إلى ذلك، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 24 التي تعطي مبادئ توجيهية بشأن اعتماد نهج يراعي المساواة بين الجنسين في السياسات العامة المتبعة في مجال الصحة.
    Ce changement d'orientation dans la politique de l'entreprise a fait perdre à des milliers d'agriculteurs locaux le débouché sur lequel ils comptaient. UN وفقد الآلاف من المزارعين المحليين منافذهم السوقية لبيع الطماطم نتيجة لهذا التحول الذي طرأ على سياسة الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus