"dans la politique internationale" - Traduction Français en Arabe

    • في السياسة الدولية
        
    • في السياسات الدولية
        
    • في السياسة العالمية
        
    Comme il est noté au paragraphe 13, la lutte contre la discrimination joue un rôle essentiel dans la politique internationale de la Finlande en matière de droits de l'homme. UN وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La promotion et la protection des droits des femmes occupent une place prioritaire dans la politique internationale de la Nouvelle-Zélande en ce qui concerne les droits de l'homme. UN إن تعزيز وحماية حقوق المرأة يمثلان مجالين يحظيان بالأولوية في السياسة الدولية لحقوق الإنسان التي تنتهجها نيوزيلندا.
    Il paraît fort probable que, dans la période de l'après-guerre froide, les sanctions joueront un rôle de plus en plus important dans la politique internationale. UN ويبدو في الفترة اللاحقة للحرب الباردة أن الجزاءات سوف تلعب دورا متزايد اﻷهمية في السياسة الدولية.
    L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    3B.33 La fin de la guerre froide et les profonds changements qui se sont opérés par la suite dans la politique internationale ont eu des effets extrêmement bénéfiques sur les efforts de désarmement, qui ont débouché sur la signature d'accords de désarmement et l'adoption de mesures de confiance d'une portée considérable. UN ٣ باء-٣٣ كان لانتهاء الحرب الباردة والتحول الناشئ في السياسة العالمية أثر ايجابي الى أبعد حد على جهود نزع السلاح نتج عنه اتفاقات لنزع السلاح وتدابير لبناء الثقة بعيدة المدى.
    75. En tant qu'État souverain, la République tchèque est une entité indépendante dans la politique internationale et un sujet du droit international. UN 75- وتشكل الجمهورية التشيكية، بوصفها دولة ذات سيادة، كياناً مستقلاً في السياسة الدولية تخضع للقانون الدولي.
    Les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière en ce qui concerne la réduction de la valeur politique accordée aux armes nucléaires et, par conséquent, du rôle de ces armes dans la politique internationale. UN وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة عن التقليل من القيمة السياسية المعلقة على الأسلحة النووية، وفي التقليل بالتالي من دور هذه الأسلحة في السياسة الدولية.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires ont l'obligation, en vertu du TNP, de réduire le poids du nucléaire dans la politique internationale. UN وتلتزم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، طبقاً لما هو منصوص عليه في معاهدة عدم الانتشار، بتخفيض دور اﻷسلحة النووية في السياسة الدولية.
    Le changement des priorités dans la politique internationale après la fin de la guerre froide, et notamment la nécessité impérieuse de régler de nombreux problèmes socio-économiques, semble avoir renvoyé indéfiniment l'examen des questions du contrôle des armes et du désarmement. UN إن تغير اﻷولويات في السياسة الدولية بعد نهاية الحرب الباردة. وخاصة الحاجة الماسة الى حل مختلف المشاكل الاجتماعية ـ الاقتصادية، يبعد اﻷنظار، على ما يبدو، عن مسائل تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Nations Unies à l'examen de la place des femmes dans la politique internationale 38 - 39 26 UN ٢ - إسهام اليونسكو في استعراض مكانة المرأة في السياسة الدولية
    Il y a eu, régulièrement, de grands débats et de longues discussions sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité et de renforcer cet organe afin qu'il soit plus démocratique et plus efficace et qu'il joue un rôle plus important dans la politique internationale. UN ومن وقت لآخر يكثر الكلام والجدل بشأن ضرورة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن وتعزيز هذه الهيئة حتى تكون أكثر ديمقراطية وكفاءة وتضطلع بدور أكثر أهمية في السياسة الدولية.
    Qu'il me soit permis de donner une idée générale de notre proposition : nous conserverions le nombre actuel — cinq — des membres permanents, sans en ajouter d'autres, vu que les récents développements historiques nous ont montré que dans la politique internationale contemporaine, peu de choses sont permanentes. UN واسمحوا لي أن أقوم بعرض سريع موجز لمشروعنا. نقترح أن يبقى عدد اﻷعضاء الدائمين عند الرقم الحالي، أي خمسة أعضاء دون إضافة أعضاء جدد، ﻷن التطورات التاريخية اﻷخيرة أثبتت أن الدائم في السياسة الدولية الحديثة قليل جدا.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires sont tenus — ainsi que le veut le TNP — de réduire le rôle de ces armes dans la politique internationale. UN وإن على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزاماً - مكرساً في معاهدة عدم الانتشار - بتقليل دور اﻷسلحة النووية في السياسة الدولية.
    Les choses en ce début du XXIe siècle évoluent partout, et notamment dans la politique internationale, poussées par les circonstances ou par les événements, mais aussi par la volonté politique des plus éclairés. UN في بداية القرن الحادي والعشرين، تتطور الأشياء في جميع المجالات - ولا سيما في السياسة الدولية - ليس بسبب الظروف والأحداث فحسب، بل أيضا بسبب الإرادة السياسية لأغلبية الأشخاص المستنيرين.
    Dans le cadre du projet intitulé < < Existence et Utilisation du mot < < mal > > ( < < evil > > ) dans la politique internationale > > , l'Institut pour la durabilité et la paix de l'UNU étudie l'utilisation faite du terme < < evil > > dans le vocabulaire des Nations Unies. UN 21 - وينظر مشروع معهد الاستدامة والسلام التابع لجامعة الأمم المتحدة، المعنون " وجود ' الشر` واستخدامه في السياسة الدولية " ، في كيفية تسلّل مصطلح ' الشر` إلى خطاب الأمم المتحدة.
    L’invasion et l’annexion de la Crimée par la Russie ont déclenché des décalages tectoniques involontaires dans la politique internationale. Alors que les implications sur le long terme sont encore floues, les conséquences immédiates sont claires. News-Commentary ولكن من غير الممكن أن نشهد العودة إلى العمل كالمعتاد في أي وقت قريب. فقد تسبب غزو روسيا لشبه جزيرة القرم وضمها إلى أراضيها في إحداث تحولات هائلة غير مقصودة في السياسة الدولية. ورغم أن العواقب الطويلة الأمد لا تزال ضبابية فإن العواقب المباشرة واضحة.
    29. En 1995, le Samoa a souscrit à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing pour la promotion de la femme adoptés à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Beijing (Chine), consolidant et réaffirmant son engagement en faveur de la promotion de la femme et de la prise en compte des droits des femmes dans la politique internationale. UN 29- وفي عام 1995، أصبحت ساموا طرفاً في إعلان ومنهاج عمل بيجين من أجل النهوض بالمرأة على النحو المتفق عليه في المؤتمر العالمي الرابع في بيجين، الصين. وأدى إعلان ومنهاج عمل بيجين إلى تعزيز وتأكيد التزام ساموا بالنهوض بالمرأة وبتعميم مراعاة حقوق المرأة في السياسة الدولية.
    L'importance croissante des armes nucléaires dans la politique internationale est une tendance qu'il convient de renverser. UN وأشار إلى أن تزايد أهمية الأسلحة النووية في السياسات الدولية يمثل اتجاها يجب عكسه.
    Les changements en cours dans la politique internationale et dans l'économie mondiale ont créé une situation nouvelle pour l'ONU. UN إن التغيرات الجارية في السياسات الدولية والاقتصاد العالمي أدت إلى حالة جديدة للأمم المتحدة.
    Or, les progrès enregistrés dans la politique internationale et les relations Est-Ouest n'ont pas été suivis d'efforts comparables dans le domaine économique et dans les relations Nord-Sud. UN بيد أن التطورات اﻹيجابية في السياسات الدولية والعلاقة بين الشرق والغرب لم يتبعها بعد بذل جهود متناسبة معها في المجال الاقتصادي وفي العلاقة بين الشمال والجنوب.
    3B.33 La fin de la guerre froide et les profonds changements qui se sont opérés par la suite dans la politique internationale ont eu des effets extrêmement bénéfiques sur les efforts de désarmement, qui ont débouché sur la signature d'accords de désarmement et l'adoption de mesures de confiance d'une portée considérable. UN ٣ باء-٣٣ كان لانتهاء الحرب الباردة والتحول الناشئ في السياسة العالمية أثر ايجابي الى أبعد حد على جهود نزع السلاح نتج عنه اتفاقات لنزع السلاح وتدابير لبناء الثقة بعيدة المدى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus