"dans la poursuite des objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • في تحقيق الأهداف
        
    • في بلوغ الأهداف
        
    • سعيا لتحقيق أهداف
        
    • في متابعة أهداف
        
    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق الأهداف
        
    • في متابعة الأهداف
        
    • في السعي نحو بلوغ أهداف
        
    • وصولاً إلى الأهداف
        
    • في طريق تحقيق الأهداف
        
    • في السعي إلى بلوغ الأهداف
        
    • في السعي إلى تحقيق أهداف
        
    • في السعي إلى تحقيق الهدف
        
    • في السعي إلى تحقيق هدفي
        
    • في السعي لتحقيق الأهداف
        
    En même temps, inutile de préciser que je vous assure que mon groupe vous apportera un appui indéfectible dans la poursuite des objectifs fixés pour votre présidence. UN وفي الوقت ذاته، وهذا من نافلة القول، أود أن أؤكد لكم دعم مجموعتنا الكامل في تحقيق الأهداف المحددة لرئاستكم.
    Nous le remercions en particulier pour sa présentation des énormes défis qui nous attendent dans la poursuite des objectifs fixés. UN ونشكره بشكل خاص على عرضه للتحديات الهائلة التي تواجهنا في تحقيق الأهداف التي وضعناها.
    La diversité culturelle et le dialogue ont un rôle important à jouer dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وللتنوع الثقافي والحوار دور هام في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Maximiser l'emploi de produits des organisations non gouvernementales dans la poursuite des objectifs du programme. UN تعظيم المدخلات من المنظمات غير الحكومية سعيا لتحقيق أهداف البرنامج.
    La session extraordinaire a démontré la valeur de la coopération internationale dans la poursuite des objectifs de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. UN وإن الدورة الاستثنائية قد أوضحت قيمة التعاون الدولي في متابعة أهداف المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    J'aimerais donc exprimer ma gratitude pour le soutien que vous m'avez accordé dans la poursuite des objectifs de la Conférence. UN ومن ثم أود أن أعرب عن شكري لما قدمتموه لي من عون من أجل تحقيق أهداف المؤتمر.
    Il avait alors été annoncé que des progrès considérables avaient été réalisés dans la poursuite des objectifs fixés au chapitre 19 d'Action 21. UN وتم الإبلاغ عن حدوث تقدم ملحوظ في تحقيق الأهداف الواردة في الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21.
    Si la crise économique actuelle stoppe la réalisation de progrès dans la poursuite des objectifs de développement adoptés à l'échelon international et la suppression de la pauvreté, la perspective de l'essor d'une communauté internationale pleine de vie et pacifique sera compromise. UN ولو أن الأزمة الاقتصادية الحالية أوقفت التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتحقيق القضاء على الفقر، فسوف يهدد ذلك آفاق تحقيق مجتمع دولي متمتع بالحيوية وبالسلام.
    Progrès réalisés dans la poursuite des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts UN ثالثا - التقدم المحرز في تحقيق الأهداف العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات
    Le Comité a particulièrement insisté sur le rôle clef que les institutions régionales et la décentralisation jouaient dans la poursuite des objectifs du Millénaire. UN 24 - وشددت اللجنة بقوة على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الإقليمية واللامركزية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La diversité culturelle et le dialogue ont un rôle essentiel à jouer dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتنوع الثقافي والحوار لهم دور أساسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les gouvernements devraient par conséquent considérer les jeunes comme des partenaires dans la poursuite des objectifs du Millénaire. UN لذا فعلى الحكومات أن تنظر للشباب على أنهم شركاء في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le renforcement de la capacité du système et de celle des États Membres d'évaluer et de mesurer les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs convenus et l'adoption de normes cohérentes d'établissement des rapports nationaux feront l'objet d'une attention particulière. UN ويُولى اهتمام خاص لتعزيز قدرة المنظومة والدول الأعضاء على تقييم وقياس مدى التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المتفق عليها، ولتنسيق متطلبات وضع تقارير وطنية.
    Je souhaite rendre également hommage au Secrétaire général et au Secrétariat pour leur persévérance et leurs efforts inlassables dans la poursuite des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أشيد أيضا بالأمين العام وبالأمانة العامة على مثابرتهما وجهودهما الدؤوبة، سعيا لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Nous sommes également fermement convaincus que le système des Nations Unies devrait jouer un rôle de chef de file dans la poursuite des objectifs énoncés dans Action 21. UN ولدينا أيضا إيمان راسخ بأنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في متابعة أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Je suis heureux de souhaiter la bienvenue à Tuvalu en tant que nouveau Membre de notre Organisation. Nous sommes prêts à coopérer activement avec ce pays dans la poursuite des objectifs de l'Organisation. UN كما يسعدني أن أرحب بدولة توفالو عضوا جديدا في منظمة الأمم المتحدة، مؤكدا لوفدها استعداد الوفد الموريتاني للتعاون معه من أجل تحقيق أهداف المنظمة.
    L'Assemblée générale souhaitera peut-être recommander une nouvelle fois que l'on tienne compte de la situation des personnes âgées dans la poursuite des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN وقد ترغب الجمعية العامة في أن تكرر من جديد توصيتها بأن تؤخذ حالة كبار السن في الاعتبار في إطار الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    Cette course aux armements est coûteuse et détourne des ressources qui pourraient être utilisées dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 4 - وأضافت قائلة إن سباقات التسلح هذه تعتبر باهظة التكاليف وتغيِّر مسار الموارد التي يمكن خلافاً لذلك استخدامها في متابعة الأهداف الإنمائية للألفية.
    La quatrième Réunion des Parties au Protocole de Montréal a reconnu la nécessité de revoir périodiquement le fonctionnement du mécanisme de financement pour garantir le maximum d'efficacité dans la poursuite des objectifs du Protocole. UN وقد اعترف الاجتماع الرابع للأطراف في بروتوكول مونتريال بالحاجة إلى إجراء استعراض دوري لأداء الآلية المالية من أجل تأمين أقصى درجة من الفعالية في السعي نحو بلوغ أهداف بروتوكول مونتريال.
    Dans le cadre de l'élaboration de la nouvelle stratégie, le Secrétaire général devrait créer une base mondiale de données fiables tout en s'appuyant sur les efforts en cours, ce qui devrait faciliter le suivi systématique des progrès réalisés et l'évaluation finale des résultats effectivement obtenus dans la poursuite des objectifs stratégiques. UN في سياق إعداد الاستراتيجية الجديدة، ينبغي للأمين العام أن يحدد خط أساس عالمي من البيانات الموثوقة مع الاستناد إلى الجهود الجاري بذلها، الأمر الذي من شأنه أن ييسر الرصد المنهجي للتقدم المحرز والتقييم الختامي للنتائج الفعلية التي تتحقق وصولاً إلى الأهداف الاستراتيجية.
    a) La crise financière et économique mondiale qui compromet et freine ou inverse les acquis de développement des pays en développement dans la poursuite des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement; UN ' ' (أ) الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تقوّض المكاسب الإنمائية التي تحققها البلدان النامية في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتبطئ من وتيرة تحقيق هذه المكاسب أو تضيعها؛
    La Conférence devrait ainsi tenir compte des résultats obtenus dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement, l'exécution du Plan d'application de Johannesburg, l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et le suivi de la Déclaration de la deuxième Conférence internationale sur les systèmes d'alerte rapide. UN وبالتالي يجب أن يراعي المؤتمر الإنجازات التي تحققت في السعي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ واستعراض السنوات العشر لبرنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وبيان المؤتمر الثاني للإنذار المبكر.
    Forte de son mandat universel et de son énorme potentiel, l'ONU a un rôle de premier plan à jouer dans la poursuite des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN إن الأمم المتحدة، بولايتها العالمية وإمكاناتها الهائلة، لها دور رائد في السعي إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Les groupes de femmes séropositives sont des partenaires essentiels dans la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement en matière de VIH/sida, en ce sens que leur vécu et leur expérience directe aident à définir des politiques et des programmes qui tiennent compte des spécificités de chaque sexe. UN 31 - وتشكل مجموعات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية شركاء رئيسيين في السعي إلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، نظراً إلى أنها تقدم خبرات مباشرة في مجال وضع السياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le manque de progrès dans la poursuite des objectifs de désarmement et de non-prolifération est durement ressenti par tous ceux qui aspirent à un monde pacifique et stable. UN وعدم التقدم في السعي إلى تحقيق هدفي نزع السلاح ومنع انتشاره هو سبب أسىً لجميع الذين يطمحون إلى السلم والاستقرار في العالم.
    c) Dans certains cas, on a mis en évidence le recours à des techniques véritablement novatrices dans la poursuite des objectifs déclarés, notamment les suivantes : UN (ج) وجود بعض الأمثلة لنهج ابتكارية حقيقية في السعي لتحقيق الأهداف المعلنة، منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus