:: Veuillez également transmettre un rapport intérimaire sur les amendements qu'il est proposé d'apporter au Code pénal et qui sont mentionnés dans la présente section du rapport. | UN | :: يرجى أيضا تقديم تقرير مرحلي بشأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي الواردة في هذا الفرع من التقرير. |
On trouvera résumée dans la présente section du rapport la stratégie envisagée. | UN | ويرد في هذا الفرع من التقرير موجزٌ لاستراتيجية التنفيذ المقترحة. |
22. Certaines des causes des difficultés financières évoquées dans la présente section du rapport sont examinées en détail dans la section suivante. | UN | ٢٢ - وترد في الفرع التالي مناقشة أكثر تفصيلا لبعض أسباب الصعوبات المالية التي جرى بيانها في هذا الفرع من التقرير. |
67. Étant donné que les principales déficiences de ces opérations ont été, comme on le voit, diagnostiquées par le BSCI et le Secrétaire général, l'inspecteur ne traitera pas en détail les mêmes problèmes dans la présente section du rapport. | UN | 67- وبالنظر إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأمين العام قد أبرزا جوانب القصور الأساسية التي تشوب هذه العملية، فإن المفتش لم يتناول بإسهاب هذه القضايا نفسها في هذا الفرع من التقرير. |
Elle s'est seulement efforcée, dans chacun des projets de directives figurant dans la présente section du Guide de la pratique, de donner, de manière aussi neutre que possible juridiquement, une définition de ces diverses catégories de déclarations unilatérales, suffisante pour faciliter leur distinction d'avec les réserves et les déclarations interprétatives. | UN | فإنها قد حاولت جاهدة فقط، في كل مشروع من مشاريع المبادئ التوجيهية التي ترد في الفرع الحالي من دليل الممارسة، أن تقدم، بطريقة محايدة قدر الإمكان من الناحية القانونية، تعريفا لهذه الفئات المختلفة من الاعلانات الانفرادية يكفي لتيسير التمييز بينها وبين التحفظات والاعلانات التفسيرية. |
Les éléments d'un statut possible de l'École des cadres, qui intègre les principes et les dispositions proposées dans la présente section du rapport, figurent en annexe III. | UN | 112 - وترد في المرفق الثالث عناصر نظام أساسي ممكن لكلية الموظفين يتضمن المبادئ والترتيبات المقترحة في هذا الفرع من التقرير. |
6. Le Conseil peut réviser, par un vote spécial, les prix indicatifs inférieur ou supérieur lors des réexamens prévus dans la présente section du présent article. | UN | ٦- يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن ينقح السعر الارشادي اﻷدنى والسعر الارشادي اﻷعلى خلال الاستعراضات المنصوص عليها في هذا الفرع من هذه المادة. |
L'exécution du plan-cadre d'équipement est largement régie par le calendrier, dans la mesure où les retards compromettent les prévisions budgétaires, et certaines observations formulées dans la présente section du rapport témoignent de la volonté de Skanska et du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement de travailler avec diligence. | UN | ويُحكم المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى حد بعيد بجدول زمني باعتبار أن حالات التأخير تشكل خطرا على الميزانية، ويعكس بعض الملاحظات التي أبديت في هذا الفرع من التقرير رغبة من جانب كل من شركة سكانسكا ومكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر للقيام بالعمل على وجه السرعة. |
Le Comité a évalué dans la présente section du rapport les éléments de perte ciaprès décrits par la PIC: matériel de laboratoires et d'essai, véhicules et engins motorisés, installation de stockage de Wafra, cylindres de chlore, usine de Shuwaikh, siège social, bureau de l'usine de polypropylène, club Bubyan et surcoûts. | UN | وقدر الفريق في هذا الفرع من التقرير الخسائر التي صنفتها الشركة في فئات المنشآت والمعدات، والأجهزة المختبرية وأدوات الاختبار، والمركبات والمعدات المنقولة، ومستودعات الوفرة، وأسطوانات الكلور، ومصنع الشويخ، والمكتب الرئيسي، ومكتب مصنع البوليبروبيلين، ونادي بوبيان، والزيادات في التكاليف. |
On se souviendra que la structure et les modalités proposées dans la présente section du rapport sont le résultat d'un processus de consultation intensif que le Secrétaire général de la Conférence a mené avec les États Membres ainsi qu'avec les divers éléments des Nations Unies, dont la CNUCED, les commissions régionales, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et la Banque mondiale. | UN | 25 - وينبغي الإشارة إلى أن الهيكل/الشكل المقترح في هذا الفرع من التقرير يمثل ناتج عملية تشاورية مكثفة قام بها الأمين العام للمؤتمر مع الدول الأعضاء، وكذلك مع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها الأونكتاد، واللجان الإقليمية، وإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، والبنك الدولي. |
79. La situation de départ dans laquelle se trouve la Commission lorsqu'elle essaie de rendre compte des armes iraquiennes interdites et des questions connexes a été décrite dans l'introduction, les détails étant précisés pour chaque domaine d'armement et dans la présente section du rapport. | UN | ٩٧ - ويرد وصف للظروف اﻷساسية التي تواجهها اللجنة في محاولتها لوضع اﻷسلحة العراقية المحظورة واﻷصناف ذات الصلة موضع المحاسبة في الفقرات الاستهلالية، ثم يجري تناولها بالتحديد في كل مجال من مجالات اﻷسلحة في هذا الفرع من التقرير. |
8. Les informations reçues des gouvernements sont présentées dans la présente section du rapport de la manière suivante : a) un tableau synoptique qui donne la liste de toutes les réponses reçues par le Secrétaire général, et b) les réponses particulières communiquées par chaque gouvernement. | UN | ٨ - تقدم المعلومات الواردة من الحكومات في هذا الفرع من التقرير على النحو التالي: )أ( جدول تجميعي يبين جميع الردود التي استلمها اﻷمين العام؛ و )ب( الردود الفردية الواردة من الحكومات. |
2) Chacune de ces dispositions devait être reprise et, le cas échéant, précisée et complétée dans la présente section du Guide de la pratique qui devait cependant liminairement donner la définition du mot < < objection > > , qui ne figurait pas dans les Conventions de Vienne, lacune qu'il paraissait nécessaire de combler. | UN | (2) يجب إدراج كل حكم من هذه الأحكام، وعند الاقتضاء توضيحها وتكميلها، في هذا الفرع من دليل الممارسة، على أن يمهَّد لها بتعريف " الاعتراض " الذي لم يرد في اتفاقيتي فيينا، وهو نقص يبدو من الضروري تداركه. |
20) Par ailleurs, il convient de noter que les réserves non valides dont les conséquences sont explicitées dans la présente section du Guide de la pratique, le sont soit parce qu'elles ne remplissent pas les exigences de forme et de procédure précisées dans la deuxième partie, soit parce qu'elles sont entachées d'invalidité substantielle selon les dispositions de la troisième partie. | UN | 20) وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن التحفظات غير الصحيحة التي وُضحت نتائجها في هذا الفرع من دليل الممارسة يعود سبب عدم صحتها إما لأنها لا تستوفي المقتضيات الشكلية والإجرائية الموضحة في الجزء الثاني وإما لأنها غير جائزة وفقاً لأحكام الجزء الثالث. |
20) Par ailleurs, il convient de noter que les réserves non valides dont les conséquences sont explicitées dans la présente section du Guide de la pratique, le sont soit parce qu'elles ne remplissent pas les exigences de forme et de procédure précisées dans la deuxième partie, soit parce qu'elles sont entachées d'invalidité substantielle selon les dispositions de la troisième partie. | UN | 20) وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن التحفظات غير الصحيحة التي وُضحت نتائجها في هذا الفرع من دليل الممارسة يعود سبب عدم صحتها إما لأنها لا تستوفي المقتضيات الشكلية والإجرائية الموضحة في الجزء الثاني وإما لأنها غير جائزة وفقاً لأحكام الجزء الثالث. |
Elle s'est seulement efforcée, dans chacune des directives figurant dans la présente section du Guide de la pratique, de donner, de manière aussi neutre que possible juridiquement, une définition de ces diverses catégories de déclarations unilatérales, suffisante pour faciliter leur distinction d'avec les réserves et les déclarations interprétatives. | UN | فإنها قد حاولت جاهدة فقط، في كل مشروع من مشاريع المبادئ التوجيهية التي ترد في الفرع الحالي من دليل الممارسة، أن تقدم، بطريقة محايدة قدر الإمكان من الناحية القانونية، تعريفاً لهذه الفئات المختلفة من الإعلانات الانفرادية يكفي لتيسير التمييز بينها وبين التحفظات والإعلانات التفسيرية. |