"dans la pratique des" - Traduction Français en Arabe

    • في ممارسات
        
    • وفي الممارسة في مجال
        
    • عملياً على
        
    • في ممارسة عمليات
        
    • هو مفهوم في العرف
        
    • على صعيد الممارسة
        
    En témoigne le Modèle de convention fiscale des Nations Unies, dont les commentaires font apparaître les différentes interprétations données à telle ou telle disposition et qui reflètent les divergences existant dans la pratique des États. UN ومن الأمثلة على ذلك اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب، حيث يمكن لشروحاتها أن تَسَع تفسيرات متعددة لأي حكم من أحكامها على نحو يعكس الاختلافات القائمة في ممارسات الدول.
    Une compréhension du seuil adopté dans la pratique des États serait d'un grand secours à cet effet. UN وقالت إن فهم المعيار المعتمد في ممارسات الدول من شأنه المساعدة في هذا المسعى.
    Fermement ancrée dans la pratique des États, elle est par ailleurs conforme à la logique du régime établi par les Conventions de Vienne. UN وهو مبدأ راسخ في ممارسات الدول، وعلاوة على ذلك، فهو يتماشى مع منطق نظام فيينا.
    On trouve des exemples d'une telle disposition dans le droit interne et dans la pratique des traités. UN وهناك أمثلة على ذلك في القانون المحلي()، وفي الممارسة في مجال المعاهدات().
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient dans la pratique des garanties fondamentales prévues par la loi, y compris du droit de consulter un médecin. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع المحتجزين عملياً على ضمانات قانونية أساسية، بما في ذلك الحق في استشارة طبيب.
    Il faut que cette innovation dans la pratique des opérations de maintien de la paix se soumette pleinement aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي لهذه اﻷساليب المبتكرة في ممارسة عمليات حفظ السلام أن تتفق اتفاقا كاملا مع المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    23. dans la pratique des affaires, un consortium est un dispositif contractuel dans le cadre duquel un groupe d’entreprises s’engagent à collaborer à la réalisation d’un projet, mais sans se fondre en une personne morale indépendante. UN ٣٢ - كما هو مفهوم في العرف التجاري فان اتحاد الشركات هو ترتيب تعاقدي تتعهد فيه مجموعة من الشركات بالتعاون في تنفيذ مشروع دون أن تندمج في كيان قانوني مستقل .
    Il se demande comment, dans la pratique, des objectifs aussi différents peuvent être conciliés pour accroître l'emploi et garantir des salaires décents. UN وتساءل كيف يمكن على صعيد الممارسة التوفيق بين مثل هذين الهدفين المتخالفين لزيادة العمالة الكاملة وضمان أجور لائقة.
    Étant donné la grande diversité des actes unilatéraux dans la pratique des États, on peut douter que le sujet se prête à codification. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    Une telle attitude du Conseil de sécurité est sans précédent dans la pratique des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN وهذا النهج الذي يتخذه المجلس لا توجد له سابقة في ممارسات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En outre, il est difficile et très inhabituel dans la pratique des États-Unis de retirer des réserves. UN زد على ذلك أنه من الصعب وغير المعتاد إلى حدّ كبير سحب أية تحفظات في ممارسات الولايات المتحدة.
    Sur le second point, le principe de la proportionnalité est reflété dans la pratique des États. UN أما بالنسبة للنهج الثاني، فإن مبدأ التناسبية يتمثل في ممارسات الدول.
    Imposer l’obligation de garantir la non-répétition dans tous les cas serait certainement aller au-delà de ce qui est jugé approprié dans la pratique des États. UN ومن المؤكد أن فرض التزام بضمان عدم التكرار في جميع الحالات سيتجاوز ما يعد مقبولا في ممارسات الدول.
    Il importe de tenir compte de la législation et des décisions des pays pour que le résultat final des travaux soit fermement ancré dans la pratique des États. UN ومن المهم أن تؤخذ التشريعات والقرارات الوطنية بعين الاعتبار من أجل ضمان أن يكون للمنتج النهائي للعمل أساس راسخ في ممارسات الدول.
    Les articles sont largement cités dans la pratique des États, la jurisprudence internationale et la doctrine, et il est probable que leur impact va augmenter avec le temps. UN ويتم الاستشهاد بهذه المواد على نطاق واسع في ممارسات الدول، وأحكام المحاكم، وكتابات الناشرين، ومن المحتمل أن يزداد التأثير عليها بمرور الوقت.
    On trouvera des exemples d'une telle disposition dans le droit interne et dans la pratique des traités. UN وتوجد أمثلة على ذلك القانون المحلي() وفي الممارسة في مجال المعاهدات().
    On trouve des exemples d'une telle disposition dans le droit interne et dans la pratique des traités. UN وهناك أمثلة على ذلك في القانون المحلي()، وفي الممارسة في مجال المعاهدات().
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient dans la pratique des garanties fondamentales prévues par la loi, y compris du droit de consulter un médecin. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع المحتجزين عملياً على ضمانات قانونية أساسية، بما في ذلك الحق في استشارة طبيب.
    41. Le Comité contre la torture a recommandé à la Lituanie de prendre des mesures efficaces pour que tous les détenus bénéficient dans la pratique des garanties juridiques fondamentales, y compris du droit à la prestation des services d'un médecin. UN 41- أوصت لجنة مناهضة التعذيب ليتوانيا بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع المحتجزين عملياً على ضمانات قانونية أساسية، بما في ذلك الحق في استشارة طبيب(68).
    La non-divulgation d'informations et d'éléments de preuve jugés dommageables pour la sécurité a fait obstacle aux enquêtes et aux poursuites visant certains États soupçonnés de complicité dans la pratique des < < transferts > > de détenus, par exemple. UN وقد أعاق عدم الكشف عن معلومات وأدلة اعتبرت مضرة بالمصالح الأمنية التحقيقات والمحاكمات بشأن ادعاءات تواطؤ عدد من الدول في ممارسة عمليات التسليم على سبيل المثال.
    :: Il n'existe aucun autre cas dans la pratique des opérations de maintien de la paix des Nations Unies où le statut de telles opérations, ainsi que le statut, les privilèges et immunités du personnel qui y prend part, soit réglé unilatéralement, sans un accord entre le pays hôte et l'ONU; UN :: وليس هناك أي مثال آخر في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يُنَظَّمُ فيه انفراديا مركزُها وكذا مركز وامتيازات وحصانات الأفراد المشاركين في عملية لحفظ السلام، دون اتفاق بين البلد المضيف والأمم المتحدة؛
    42. dans la pratique des affaires, un consortium est un dispositif contractuel dans le cadre duquel un groupe d’entreprises s’engage à collaborer à la réalisation d’un projet, mais sans se fondre en une personne morale indépendante. UN ٤٢ - وكما هو مفهوم في العرف التجاري ، يكون اتحاد الشركات هو ترتيب تعاقدي تتعهد فيه مجموعة من الشركات بالتعاون في تنفيذ مشروع دون أن تندمج في كيان قانوني مستقل .
    Il faut rappeler à cet égard que le principe de l'autodétermination a été établi, dans la pratique des Nations Unies, essentiellement dans le cadre de la libération des peuples du colonialisme et de la domination étrangère. UN ولا بد من التذكير في هذا الصدد، أن مبدأ تقرير المصير قد أقيم، على صعيد الممارسة في اﻷمم المتحدة، أساسا في إطار تحرير الشعوب من الاستعمار والهيمنة اﻷجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus