Mesure des résultats : nombre de bataillons nigérians dans la presqu'île de Bakassi | UN | مقاييس الأداء: عدد الكتائب النيجيرية في شبه جزيرة باكاسي |
:: Conseils et appui à l'équipe d'observateurs civils dans la presqu'île de Bakassi | UN | :: إسداء المشورة والدعم إلى فريق المراقبين المدنيين في شبه جزيرة باكاسي |
Profondément préoccupé par l'aggravation de la situation dans la presqu'île de Bakassi et les répercussions qu'elle pourrait avoir sur les relations bilatérales entre le Cameroun et le Nigéria ainsi que dans l'ensemble de la région, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في شبه جزيرة باكاسي وردود الفعل المحتملة بالنسبة للعلاقات الثنائية بين الكاميرون ونيجيريا وفي جميع أنحاء المنطقة، |
Les deux Parties prêtent toute l'assistance voulue à la mission d'enquête que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a proposé de dépêcher dans la presqu'île de Bakassi; | UN | " ينبغي أن يقدم الطرفان كل مساعدة لبعثة تقصي الحقائق التي اقترح اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إيفادها إلى شبه جزيرة باكاسي؛ |
À ce jour, elle a déjà effectué plusieurs visites dans la région du lac Tchad, à la frontière terrestre et dans la presqu'île de Bakassi et ses rapports ont été adoptés par la Commission mixte. | UN | وحتى الآن، قامت اللجنة الفرعية فعلا بسلسلة من الزيارات إلى منطقة بحيرة تشاد، والحدود البرية وشبه جزيرة باكاسي، واعتُمدت تقاريرها من قِبل اللجنة المختلطة. |
Après des incidents armés ayant opposé en 1996 le Cameroun et le Nigéria dans la presqu'île de Bakassi, l'OUA et le Conseil de sécurité ont tous deux été saisis du litige. | UN | فعندما وقعت اﻷحداث المسلحة بين الكاميرون ونيجيريا في عام ١٩٩٦ في شبه جزيرة باكاسي، كان النزاع قيد نظر كل من منظمة الوحدة اﻷفريقية ومحكمة العدل الدولية. |
b) i) Aucune présence de forces armées nigérianes dans la presqu'île de Bakassi | UN | (ب) ' 1` لا وجود للقوات المسلحة النيجيرية في شبه جزيرة باكاسي |
:: De surveiller le respect des obligations des parties dans la presqu'île de Bakassi et d'y concourir, conformément à l'Accord de Greentree, qui définit une zone devant rester sous l'administration du Nigéria jusqu'en 2008; | UN | :: رصد ودعم التزامات الطرفين في شبه جزيرة باكاسي وفقا لاتفاق غرينتري الذي يحدد منطقة لتظل تحت الإدارة النيجيرية حتى عام 2008 |
J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-après le texte du communiqué du Gouvernement camerounais publié le 8 mars 1998 en réponse aux récentes déclarations des autorités nigérianes relatives à la situation dans la presqu'île de Bakassi : | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم فيما يلي نص البيان الصادر عن حكومة الكاميرون في ٨ آذار/ مارس ٨٩٩١، ردا على التصريحات التي أصدرتها السلطات النيجيرية مؤخرا فيما يتعلق بالحالة في شبه جزيرة باكاسي. |
752. Dans une lettre datée du 29 mai, le Président du Conseil m'a prié de continuer à tenir le Conseil informé des mesures qui pourraient être prises pour suivre l'évolution de la situation dans la presqu'île de Bakassi. | UN | ٧٥٢ - وفي رسالة مؤرخة ٢٩ أيار/مايو، طلب مني رئيس مجلس اﻷمن أن أواصل إحاطة المجلس علما بالتدابير التي تتخذ لرصد الحالة في شبه جزيرة باكاسي. |
Les deux Parties se conforment aux termes de l'accord auquel sont parvenus les ministres des affaires étrangères à Kara (Togo), le 17 février 1996, aux fins de l'arrêt de toutes les hostilités dans la presqu'île de Bakassi; | UN | " ينبغي أن يراعي الطرفان الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين وزيري الخارجية في كارا، توغو، في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، لوقف جميع اﻷعمال العدائية في شبه جزيرة باكاسي؛ |
Les deux Parties veillent à ce que la présence de toutes forces armées dans la presqu'île de Bakassi ne s'étende pas au-delà des positions où elles se trouvaient avant le 3 février 1996; | UN | " ينبغي أن يكفل الطرفان ألا يتجاوز وجود أي قوات مسلحة في شبه جزيرة باكاسي المواقع التي كانت تتمركز فيها قبل ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦؛ |
Le Cameroun a déposé cet exposé le 1er mai 1996. 249. La Cour a reçu des deux parties des communications dans lesquelles celles-ci exprimaient leur préoccupation face à des incidents survenus dans la presqu'île de Bakassi. | UN | ٢٤٩ - وتلقت المحكمة رسائل من الطرفين يعربان فيهما عن قلقهما إزاء الحوادث التي وقعت في شبه جزيرة باكاسي، وتطلب فيها الكاميرون من المحكمة أن يتبنى تدابير مؤقتة في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Au niveau du golfe de Guinée, et en particulier dans la presqu'île de Bakassi, la piraterie maritime a encore resurgi très récemment, notamment avec l'enlèvement du sous-préfet d'Akwa et de sa suite dans la journée du 6 février 2011. | UN | وفي خليج غينيا، وخصوصا في شبه جزيرة باكاسي، عادت القرصنة البحرية إلى الظهور مرة أخرى في الآونة الأخيرة، وذلك مع اختطاف نائب حاكم أكوا ومرافقيه يوم 6 شباط/فبراير 2011. |
Le représentant de l'Union européenne espère que le ralentissement temporaire des activités de la troisième et dernière phase du retrait et des transferts d'autorité dans la presqu'île de Bakassi n'entraînera pas de nouveaux retards dans l'accomplissement du mandat de la Commission mixte et invite toutes les parties à respecter le calendrier convenu. | UN | وقال إن الاتحاد واثق بأن التوقف المؤقت في المرحلة الثالثة والنهائية من الانسحابات ونقل السلطة في شبه جزيرة باكاسي لن يؤدي إلى تأخيرات إضافية في تنفيذ ولاية اللجنة المختلطة، ويدعو كل الأطراف إلى التقيد بالإطار الزمني المتفق عليه. |
c) Le groupe de travail sur le retrait et le transfert d'autorité dans la presqu'île de Bakassi; | UN | (ج) وفريق عامل معني بالانسحاب ونقل السلطة في شبه جزيرة بكاسي؛ |
151. Le 12 février 1996, le Cameroun a demandé à la Cour d'indiquer des mesures conservatoires après de < < graves incidents armés > > entre les forces camerounaises et nigérianes survenus dans la presqu'île de Bakassi. | UN | 151 - وفي 12 شباط/فبراير 1996، طلبت الكاميرون إلى المحكمة أن تشير بتدابير تحفظية، بخصوص " الأحداث المسلحة الخطيرة " التي وقعت بين القوات الكاميرونية والنيجيرية في شبه جزيرة باكاسي. |
La Commission de suivi créée pour surveiller l'application de l'Accord de Greentree, en date du 12 juin 2006, concernant les modalités de retrait et de transfert d'autorité dans la presqu'île de Bakassi a continué à se réunir régulièrement, ses réunions étant précédées par des déplacements dans la presqu'île. | UN | واستمرت لجنة المتابعة التي شُكلت لرصد تنفيذ اتفاق غرينتري الذي أُبرِم في 12 حزيران/يونيه 2006 والمعني بطرائق الانسحاب وانتقال السلطة في شبه جزيرة باكاسي في عقد اجتماعات منتظمة سبقتها زيارات ميدانية إلى شبه الجزيرة. |
Les membres du Conseil se félicitent de la proposition d'envoyer une mission d'enquête dans la presqu'île de Bakassi que le Secrétaire général a faite aux parties et prient votre gouvernement de coopérer pleinement avec cette mission. | UN | ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بما اقترحه اﻷمين العام على الطرفين من إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى شبه جزيرة باكاسي ويحث حكومتكم على التعاون الكامل مع هذه البعثة. |
Dans ces lettres, le Président du Conseil de sécurité a déclaré que les membres du Conseil se félicitaient de ma proposition d'envoyer une mission d'établissement des faits dans la presqu'île de Bakassi et ont prié les deux gouvernements concernés de coopérer pleinement avec cette mission, et m'ont prié de continuer à suivre la question de près et de faire rapport au Conseil. | UN | وقد ذكر رئيس المجلس في هاتين الرسالتين أن اﻷعضاء يرحبون باقتراحي على الطرفين بأن أوفد بعثة لتقصي الحقائق إلى شبه جزيرة باكاسي، وأنهم يحثون الحكومتين المعنيتين على التعاون تعاونا كاملا مع البعثة، ويطلبون إلي مواصلة رصد هذه المسألة عن كثب وتقديم تقرير الى المجلس. |
Elle a effectué plusieurs visites dans la zone du lac Tchad, dans les zones concernées de la frontière terrestre et dans la presqu'île de Bakassi et établi un certain nombre de rapports qui ont été approuvés par la Commission mixte. | UN | وحتى الآن، قامت اللجنة الفرعية بسلسلة من الزيارات إلى منطقة بحيرة تشاد، والحدود البرية وشبه جزيرة باكاسي، واعتُمدت تقاريرها من قِبل اللجنة المختلطة. |
D'après les observateurs civils des Nations Unies qui suivent l'évolution de la situation le long de la frontière terrestre et dans la presqu'île de Bakassi, le calme continue de régner. | UN | وقد خلص المراقبون المدنيون التابعون للأمم المتحدة الذين يرصدون الحالة على طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي إلى أن الأوضاع السائدة ما زالت هادئة. |