Veuillez fournir au Comité contre le terrorisme un rapport intérimaire sur l'incrimination du financement du terrorisme dans la Principauté de Monaco. | UN | يرجى أن يُقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب تقرير مرحلي عن تجريم تمويل الإرهاب في إمارة موناكو. |
Il en va de même pour les chefs de foyer français travaillant dans la Principauté de Monaco et domiciliés en france. | UN | وينسحب ذلك على معيلي الأسر المعيشية الفرنسيين العاملين في إمارة موناكو والمقيمين في فرنسا. |
L'ensemble des établissements d'hospitalisation, public et privés et les cabinets médicaux sis dans la Principauté de Monaco doivent disposer de la documentation susmentionnée en accès libre et anonyme. | UN | ويتوجب على جميع مؤسسات الاستشفاء العامة والخاصة والعيادات الطبية الموجودة في إمارة موناكو إتاحة الوثائق المذكورة أعلاه لمَن يريد الاطلاع عليها دون ذِكر هوية الأشخاص. |
Le dispositif en projet prévoit que dorénavant les associations seront créées dans la Principauté de Monaco par simple déclaration adressée au Ministère d'Etat, accompagnée d'un exemplaire des statuts de la personne morale concernée. | UN | وينص مشروع القانون على أن إنشاء الجمعيات في إمارة موناكو سيتم من الآن فصاعداً بمجرد إرسال تصريح إلى وزير الدولة، يكون مشفوعاً بنسخة من النظام الأساسي للكيان القانوني المعني. |
À la demande du Gouvernement princier, le Gouvernement de la République française détache des personnels de l'éducation nationale dans la Principauté de Monaco. | UN | وبناء على طلب الحكومة، توفد حكومة الجمهورية الفرنسية موظفين تابعين لوزارة التعليم إلى إمارة موناكو. |
En pratique, le < < 5 % monégasque > > est appliqué pour tous les salaires versés dans la Principauté de Monaco. | UN | ومن الناحية العملية، تطبق نسبة " ال5 في المائة الخاصة بسكان موناكو " على جميع الأجور المدفوعة في الإمارة. |
dans la Principauté de Monaco, il n'existe pas à ce jour d'ONG spécialisées dans les atteintes aux droits de l'homme. | UN | ولا توجد حتى الآن في إمارة موناكو منظمات غير حكومية متخصصة في تناول تجاوزات حقوق الإنسان. |
dans la Principauté de Monaco, le catholicisme est religion d'État, mais la liberté religieuse est consacrée. | UN | الكاثوليكية هي دين الدولة في إمارة موناكو، لكن الحرية الدينية مكرسة فيها. |
29. Les conditions d'entrée et de séjour des étrangers dans la Principauté de Monaco sont fixées par l'Ordonnance Souveraine n° 3.153 en date du 19 mars 1964. | UN | 29- يحدد المرسوم السيادي رقم 3/153 المؤرخ 19 آذار/مارس 1964 شروط دخول وإقامة الأجانب في إمارة موناكو. |
67. Le mineur handicapé, domicilié dans la Principauté de Monaco, bénéficie d'une prise en charge globale adaptée à son handicap. | UN | 67- يتمتع القاصرون المعوقون، المقيمون في إمارة موناكو، برعاية شاملة تتناسب وطبيعة الإعاقة. |
Ces intérêts incluent ceux des résidents étrangers et également ceux des agents économiques opérant dans la Principauté de Monaco mais demeurant hors de ses frontières, tels les salariés - ou les employeurs - des zones limitrophes. | UN | وهذه المصالح تشمل المقيمين الأجانب وكذلك الجهات الفاعلة الاقتصادية التي تعمل في إمارة موناكو لكنها تقيم خارج حدودها، مثل العمال - أو أصحاب العمل - الوافدين من المناطق المجاورة. |
273. La publicité des conventions relatives aux droits de l'homme fait l'objet d'une attention particulière dans la Principauté de Monaco. | UN | 273- ويحظى نشر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان باهتمام خاص في إمارة موناكو. |
72. dans la Principauté de Monaco, l'exercice du droit syndical et du droit de grève sont reconnus et organisés par des normes juridiques de différente nature. | UN | 72- تعترف تشريعات قانونية مختلفة، في إمارة موناكو، بممارسة الحق النقابي والحق في الإضراب وتنظيمهما. |
110. dans la Principauté de Monaco, des régimes de sécurité sociale assurent la protection des salariés, des employés et des membres des professions libérales. | UN | 110- تكفل نُظُم الضمان الاجتماعي في إمارة موناكو، حماية العاملين والموظفين وأفراد المهن الحرة. |
Les salariés qui résident habituellement dans la Principauté de Monaco et y travaillent conformément aux lois et règlements en vigueur, bénéficient des prestations familiales sous certaines conditions, pour les enfants dont ils assument la charge en qualité de chef de foyer. | UN | وينتفع العاملون الذين يقيمون عادة في إمارة موناكو ويشتغلون فيها وفقاً للقوانين والتنظيمات الجارية، باستحقاقات إعالة رهناً ببعض الشروط بالنسبة للأطفال الذين يتكفلون بهم بصفتهم معيلي أسرة معيشية. |
Celle-ci est prioritaire dans la Principauté de Monaco. | UN | وتلك مسألة ذات أولوية في إمارة موناكو. |
Le 23 avril 2010, le Haut-Commissariat a collaboré à l'organisation d'une réunion de concertation à propos de la possibilité de mettre en place une institution de médiation dans la Principauté de Monaco. | UN | 50 - وفي 23 نيسان/أبريل 2010، شاركت مفوضية حقوق الإنسان في تنظيم اجتماع تشاوري بشأن إمكانية إنشاء مؤسسة أمين مظالم في إمارة موناكو. |
74. Tout majeur handicapé domicilié dans la Principauté de Monaco peut bénéficier d'un soutien médico-socio-éducatif favorisant son épanouissement personnel ainsi que son intégration sociale. | UN | 74- يمكن لكل راشد ذي إعاقة يقيم في إمارة موناكو أن يحصل على دعم طبي - اجتماعي - تعليمي يساعده في تحقيق تنميته الشخصية واندماجه في المجتمع. |
114. S'agissant des mesures administratives et politiques prises par les Autorités monégasques pour lutter contre les phénomènes de racisme et d'intolérance, certains programmes de formation et d'enseignement dispensés dans la Principauté de Monaco incluent les principes liés au respect des Droits de l'Homme et des libertés fondamentales. | UN | 114- وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية والسياسية التي اتخذتها سلطات موناكو لمحاربة ظاهرتي العنصرية والتعصب، تتضمن بعض برامج التدريب والتعليم في إمارة موناكو مبادئ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
35. Le 23 avril 2010, le Haut-Commissariat a coorganisé une réunion de consultation sur la mise en place éventuelle d'une institution nationale des droits de l'homme dans la Principauté de Monaco. | UN | 35- وفي 23 نيسان/أبريل 2010، شاركت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في تنظيم اجتماع تشاوري بشأن إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في إمارة موناكو. |
Ces aménagements concernent l'entrée, le séjour et l'établissement des étrangers dans la Principauté de Monaco. | UN | وتتعلق هذه التعديلات بدخول الرعايا الأجانب إلى إمارة موناكو والإقامة بها والاستقرار فيها. |
Il n'y a pas entre eux de privilèges > > et en son article 32 que < < L'étranger jouit dans la Principauté de tous les droits publics et privés qui ne sont pas formellement réservés aux nationaux > > . | UN | ولا امتيازات بينهم " ، وفي المادة 32 على أن " الأجنبي يتمتع في الإمارة بجميع الحقوق العامة والخاصة غير المقصورة رسمياً على المواطنين " . |