Elle sollicite des statistiques sur la représentation des femmes dans la profession enseignante. | UN | وطلبت الحصول على إحصاءات عن نسبة النساء إلى الرجال في مهنة التعليم. |
On trouve un grand nombre de femmes dans la profession enseignante et relativement peu dans les professions techniques. | UN | وهناك نسبة مئوية كبيرة من النساء في مهنة التدريس، تقابلها نسبة قليلة نسبيا في المهن التقنية. |
Cependant, l'essor de leur représentation dans la profession juridique s'est poursuivi, comme illustré à propos de l'article 7 cidessus. | UN | ومع ذلك، استمر تمثيل المرأة المتصاعد في المهنة القانونية، على النحو المفصّل في المادة 7، أعلاه. |
Par ailleurs, les femmes ne sont pas autorisées à travailler de nuit, sauf dans la profession médicale. | UN | ولا يسمح للمرأة أيضا بالعمل ليلا إلا في المهنة الطبية. |
Elle plaide pour les droits et l'autonomisation des femmes dans la profession juridique, l'ordre judiciaire et les enceintes politiques. | UN | ويناصر الاتحاد حقوق المرأة وتمكينها في المهن القانونية، والقضاء، وفي ميادين السياسة العامة. |
Traditionnellement, le moral est très bas dans la profession. | UN | وتقليديا، كانت الروح المعنوية منخفضة في هذه المهنة(). |
4. L'Actuaire-conseil a effectué tous les calculs conformément aux principes et pratiques établis dans la profession. | UN | ٤ - وقام الخبير الاكتواري الاستشاري بإجراء جميع الحسابات وفقا للمبادئ والممارسات الاكتوارية النافذة. |
La proportion des femmes parmi les diplômés d'écoles de médecine étant de 50 pour cent depuis début des années 90, le nombre des femmes dans la profession médicale continuera d'augmenter. | UN | وحيث أن حصة المرأة من خريجي كليات الطب قد بلغت ٥٠ في المائة منذ بداية التسعينات، فإن عدد النساء في مهنة الطب سيستمر في الارتفاع. |
211. Les femmes ont toujours bénéficié des mêmes possibilités d'emploi que les hommes dans la profession enseignante. | UN | 211- تمتعت المرأة دائماً بفرص عمل متساوية مع الرجال في مهنة التدريس. |
Elle s'efforce de contribuer au processus de réforme politique, juridique et sociale et de maintenir un haut niveau de déontologie dans la profession. | UN | وتواصل نقابة المحامين بمدينة نيويورك عملها من أجل تحقيق الإصلاحات السياسية والقانونية والاجتماعية، والمحافظة على شيوع المعايير الأخلاقية الرفيعة في مهنة القانون. |
Les Normes internationales d'information financière (IFRS) sont élaborées dans la profession comptable pour mesurer correctement le revenu et les actifs des entreprises. | UN | 14 - توضع المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مهنة المحاسبة لقياس الدخل والأصول في الشركات قياسا صحيحا. |
45. L'Association égyptienne des expertscomptables et des commissaires aux comptes joue un rôle central dans la profession. | UN | 45- تؤدي جمعية المحاسبين والمراجعين المصرية دوراً محورياً في مهنة المحاسبة. |
12. Mme Achmad croit déceler une certaine résistance à l'objectif qu'est l'égalité entre les sexes dans la profession enseignante. | UN | 12- السيدة أشمد قالت إنه مازال يبدو أن هناك مقاومة لهدف المساواة بين الجنسين في مهنة التدريس. |
Centre des droits de l'homme et Université de Pretoria; récompense pour le haut niveau de réussite atteint par une femme dans la profession juridique. | UN | مركز حقوق الإنسان وجامعة بريتوريا، جائزة إنجاز المرأة الراقي في المهنة القانونية. |
Mais l'essor de leur représentation dans la profession d'avocat s'est poursuivi, comme on le montre à propos de l'article 7 ci-dessus. | UN | ومع هذا، فلقد كان هناك استمرار في التمثيل المتصاعد للمرأة في المهنة القانونية، كما هو مفصل في المادة 7 أعلاه. |
Bien que la création des DEAM ait offert aux fonctionnaires de police de sexe féminin la possibilité de diriger des commissariats, celles—ci semblent marginalisées dans la profession. | UN | ورغم أن إنشاء أقسام الشرطة النسائية قد أتاح فرصاً لضابطات الشرطة النسائية لترؤّس أقسام الشرطة، فإنه يبدو أنهن يهمشن وهن في المهنة. |
En réponse à ce rapport, le Ministère de la justice a établi un groupe de travail sur l'égalité entre les sexes dans la profession juridique. | UN | واستجابة للتقرير، أنشأت وزارة العدل فرقة عمل معنية بالمساواة بين الجنسين في المهنة القانونية. |
Les femmes dans la profession de santé 2012 S.N | UN | المرأة العاملة في المهن الصحية، 2012 |
Cela étant, un quart des candidats reçus à l'examen du barreau sont des femmes, et l'augmentation du nombre de femmes dans la profession juridique va aider à renforcer le statut des femmes. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، بات ربع المرشحين الناجحين في امتحان المحاماة من النساء، ومن شأن زيادة أعدادهن في المهن القانونية أن ينهض بمركز المرأة. |
Vous débutez dans la profession. | Open Subtitles | أنتِ شـابة في هذه المهنة |
L'Actuaire-conseil a effectué tous les calculs conformément aux principes et pratiques établis dans la profession. | UN | 4 - وأجرى الخبير الاكتواري الاستشاري جميع الحسابات وفقا للمبادئ والممارسات الاكتوارية المعمول بها. |