"dans la promotion d" - Traduction Français en Arabe

    • في النهوض
        
    • في الترويج
        
    • في التشجيع
        
    • في ترويج
        
    • في تعزيز نظام
        
    En effet, on reconnaissait de plus en plus le rôle primordial des institutions dans la promotion d'un développement équilibré. UN والواقع أنه أصبح هناك مؤخرا اعتراف متزايد بالدور الحيوي الذي تقوم به المؤسسات في النهوض بالتنمية الناجحة.
    J'en viens maintenant à la question combien importante du rôle de l'ONU dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain. UN وسأتناول الآن مسألة دور الأمم المتحدة البالغ الأهمية في النهوض بنظام إنساني عالمي جديد.
    Il conviendrait d'inscrire à l'ordre du jour de la prochaine réunion un point sur le rôle du système judiciaire dans la promotion d'une justice respectueuse des femmes. UN ويجب إدراج دور السلطة القضائية في النهوض بالعدل بين الجنسين ضمن جدول أعمال الاجتماع القادم.
    La communauté intellectuelle et la société civile jouent un rôle central dans la promotion d'une meilleure compréhension des inégalités dans l'éducation. UN ويلعب الوسط الفكري والمجتمع المدني دوراً محورياً في الترويج لفهم أفضل لأوجه عدم التكافؤ في مجال التعليم.
    Le renforcement des capacités par le biais d'activités de plaidoyer auprès des pouvoirs publics jouait un rôle essentiel dans la promotion d'une culture de la politique de concurrence. UN ولا بد، في الترويج لثقافة سياسة المنافسة، من بناء القدرات عن طريق أنشطة دعوة موجهة إلى الحكومات.
    Les rapporteurs spéciaux, les experts indépendants et les organes de suivi des traités ont tous, de par leurs attributions en matière de suivi et de promotion, un rôle fondamental à jouer dans la promotion d'une approche de la mondialisation fondée sur les droits de l'homme. UN وعلى المقررين الخاصين والخبراء المستقلين والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات القيام بدور رئيسي في التشجيع على اتباع نهج لحقوق الإنسان إزاء العولمة عن طريق مهام الرصد والتعزيز.
    Reconnaissant le rôle important que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture continue de jouer dans la promotion d'une culture de la paix, UN وإدراكا منها ﻷهمية الدور الذي لا تزال منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تضطلع به في ترويج ثقافة السلام،
    Nous espérons que l'Iran abandonnera cette attitude négative à l'égard de cet accord historique et assumera sans retard le rôle qui lui revient dans la promotion d'une paix globale au bénéfice de tous les Etats de la région. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخلى إيران عن موقفها السلبي تجاه هذا الاتفاق التاريخي، وأن تضطلع على نحو سريع بدورها الواجب في النهوض بعملية السلم الشامل لصالح جميع دول المنطقة.
    Le Japon estime que le secteur privé joue un rôle fondamental dans la promotion d'un développement durable. UN 20- ومضى قائلا ان اليابان تعتبر أن القطاع الخاص يلعب دورا أساسيا في النهوض بالتنمية المستدامة.
    L̓expertise de l̓OIT est aussi de plus en plus demandée dans la promotion d̓opérations de microfinancement durables dans les pays ayant été le théâtre de conflits comme le Cambodge et l̓ex-Yougoslavie et dans des régions comme l̓Amérique centrale et l̓Afrique subsaharienne. UN كما أن خبرة المنظمة مطلوبة بصورة متزايدة في النهوض بعمليات التمويل الصغير المستدامة في بلدان ما بعد الصراع مثل كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وفي مناطق مثل أمريكا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء.
    Reconnaissant le rôle clef de la société civile dans la promotion d'un partenariat mondial, nous nous félicitons de la proposition faite par le Secrétaire général d'une Assemblée populaire du millénaire, en l'an 2000. UN واعترافا بالدور الرئيسي للمجتمع المدني في النهوض بالشراكة العالمية، نرحب باقتراح اﻷمين العام لعقد جمعية ألفية للشعوب في عام ٠٠٠٢.
    Au fil des années, le Conseil a joué un rôle important dans la promotion d'une conception holistique et coordonnée du développement économique et social mondial, tenant compte de l'interdépendance des différents objectifs et cibles des grandes conférences de l'ONU. UN وخلال السنين أدى المجلس دورا هاما في النهوض بنهج كلي ومنسق إزاء التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية، مراعيا ترابط الغايات والأهداف المختلفة لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية.
    L'ONU doit jouer un rôle-clé dans la promotion d'un développement équitable en accroissant sa capacité d'influencer la conception et la mise en oeuvre de politiques nationales et internationales dans les domaines économique et social. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا في النهوض بالتنمية العادلة من خلال زيادة قدرة المنظمة على التأثير في رسم وتنفيذ السياسات العامة الوطنية والدولية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe et l'UA, en collaboration avec l'ancien Président Mbeki de l'Afrique du Sud comme médiateur, ont joué un rôle moteur et constructif dans la promotion d'un règlement politique de la question zimbabwéenne. UN وكانت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي قد اضطلعا، من خلال العمل مع رئيس جمهورية جنوب أفريقيا السابق امبيكي، بدور رائد بنّاء في النهوض بالتسوية السلمية لمسألة زمبابوي.
    Le Groupe interorganisations sur les montagnes a joué un rôle important dans la promotion d'Action pour les montagnes. UN أدى الفريق المشترك بين الوكالات المعنية بالجبال دورا هاما في الترويج لخطة الجبال.
    Les femmes doivent également jouer un rôle important dans la promotion d'une culture de paix aux niveaux national et international. UN وبيّنت أن المرأة ينبغي أن تقوم أيضا بدور هام في الترويج لثقافة السلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Poursuite du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion d'un règlement concerté du problème de Chypre UN ملاحظات تمهيدية الدور المتواصل للأمم المتحدة في الترويج لتسوية متفق عليها بشأن قبرص
    L'orateur est convaincu du rôle de l'ONUDI dans la promotion d'un tel modèle. UN وأضاف أنّه يمكن لليونيدو أن تضطلع بدور قيِّم في الترويج لنموذج كهذا.
    Enfin, le plan d'action joue un rôle essentiel dans la promotion d'une assistance non discriminatoire, complète et sexospécifique aux victimes des restes explosifs de guerre. UN وأخيراً، فإن لخطة العمل دوراً أساسياً في التشجيع على تقديم المساعدة لضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب دون تمييز وبطريقة تشمل جميع الضحايا وتراعي نوع الجنس.
    La mise en œuvre d'une politique de concurrence axée sur le développement, assortie d'une coopération intergouvernementale et respectée par les entreprises, joue un rôle notable dans la promotion d'entreprises compétitives et dynamiques. UN فوضع سياسة تنافسية إنمائية التوجه تشمل التعاون بين الحكومات وانضباط المؤسسات التجارية له دور هام في ترويج قطاع مؤسسات تجارية قائم على المنافسة والحركية.
    Le rôle des Nations Unies dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain UN دور الأمم المتحدة في تعزيز نظام إنساني عالمي جديد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus