"dans la promotion de la participation" - Traduction Français en Arabe

    • في تعزيز مشاركة
        
    • في تشجيع المشاركة
        
    • في تعزيز المشاركة
        
    Le but recherché est de faire de la Finlande un chef de file européen dans la promotion de la participation des Roms à la vie sociale et économique. UN والهدف من ذلك أن تكون فنلندا سباقة في تعزيز مشاركة الروما داخل أوروبا.
    L'UNESCO avait un rôle à jouer dans la promotion de la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, notamment pour ce qui était des droits culturels. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    Des progrès notables ont été enregistrés dans la promotion de la participation des enfants. UN ١٧ - سُجل تقدم كبير في تعزيز مشاركة الأطفال.
    Rôle des moyens d'information et de communication dans la promotion de la participation à la vie culturelle UN دور وسائط الإعلام الجماهيري ووسائط الاتصال في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية
    diffusion dans la promotion de la participation à la vie culturelle UN ٦- وظيفة أجهزة الاعلام ووسائط الاتصالات والبث في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية
    Sa délégation se félicite de la nomination par le Secrétaire général de médiatrices de haut niveau et souligne le rôle de premier plan des missions politiques spéciales dans la promotion de la participation des femmes à la prévention des conflits et au rétablissement de la paix. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بتعيين الأمين العام لوسيطات برتب عالية، وتشديده على دور البعثات السياسية الخاصة الهام في تعزيز مشاركة المرأة في منع النزاع وصنع السلام.
    De son côté, le Conseil national tchèque des personnes handicapées a également joué un rôle vital dans la promotion de la participation des personnes handicapées et dans la défense de leurs intérêts et de leurs droits. UN ولعب المجلس الوطني التشيكي لشؤون المعوقين أيضا دورا حيويا في تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    42. Les autorités centrales et locales jouent un rôle critique dans la promotion de la participation de la société civile. UN 42 - يعتبر دور الحكومات المركزية والمحلية دوراً حاسماً في تعزيز مشاركة المجتمع المدني.
    Ce programme a joué un rôle important dans la promotion de la participation des femmes aux élections locales et dans la formation des responsables féminins au niveau local. UN وقد كان لهذا البرنامج دور مهم في تعزيز مشاركة المرأة في الانتخابات المحلية وفي تدريب القيادات النسائية على المستوى المحلي.
    La disposition de la loi qui porte sur la représentation des deux sexes dans les comités officiels notamment a joué un rôle important dans la promotion de la participation des femmes à la gestion des affaires publiques et a été à l'origine de dispositions analogues concernant leur représentation dans les conseils d'administration de certaines sociétés, entre autres. UN وقد كان للحكم الوارد في القانون والمتعلق بتمثيل كلا الجنسين في اللجان الرسمية وغيرها دور مهم في تعزيز مشاركة المرأة في الإدارة العامة وكان بشيراً لأحكام مماثلة تتعلق بالتمثيل في مجالس الإدارات لعدد محدود من الشركات وغيرها.
    Les chefs religieux jouent également un rôle important dans la lutte contre les mutilations génitales et, plus globalement, dans la promotion de la participation des femmes à la vie politique, sociale et culturelle du pays; les autorités de l'État s'efforcent, quant à elles, de mettre en place le cadre juridique nécessaire à cette participation. UN وتقوم القيادات الدينية بدور هام أيضاً في مكافحة ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبشكل أعم في تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية للبلد؛ أما سلطات الدولة، فتجتهد من جانبها في إرساء الإطار القانوني اللازم لهذه المشاركة.
    Un exemple du rôle privilégié que l'Organisation peut jouer dans la promotion de la participation de tous est l'appui qu'elle fournit à l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN 159 - من أمثلة الدور الفريد الذي تضطلع به المنظمة في تعزيز مشاركة الجميع، الدعم الذي تقدمه للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Au Rwanda, l'organisation a soutenu une organisation de l'Église presbytérienne dans la formation de plus de 400 chefs catholiques, musulmans et protestants dans les 30 districts du pays au rôle des chefs religieux dans la promotion de la participation des femmes à la prise de décisions. UN وفي رواندا، دعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة منظمة الكنيسة المشيخية من أجل تدريب أكثر من 400 شخص من القادة الكاثوليكيين والمسلمين والبروتستانتيين في مقاطعات البلد الثلاثين كلها على دور الزعماء الدينيين في تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Les Parties reconnaissent que les plates-formes Internet et les médias sociaux jouent un rôle important dans la promotion de la participation du public en permettant d'accéder facilement à des informations à jour, en facilitant l'échange de vues et en illustrant des expériences couronnées de succès. UN 62- وتدرك الأطراف أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المنابر الشبكية ووسائل الإعلام الاجتماعي في تعزيز مشاركة الجمهور، إذ إنها تتيح الحصول على المعلومات المحدثة بسهولة، وتيسّر تبادل الآراء وعرض قصص النجاح.
    La Communauté salue les mesures prises pour améliorer le multilinguisme dans la communication des Nations Unies, notamment la retransmission sur le Web des réunions accompagnée de l'interprétation voulue et l'utilisation des médias sociaux dans toutes les six langues officielles, ainsi que le rôle de l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse dans la promotion de la participation des jeunes au système des Nations Unies. UN 47 - وأعرب عن ترحيب الجماعة بالجهود الرامية إلى تحسين تعدد اللغات على صعيد الاتصالات في الأمم المتحدة، بما في ذلك النشر الشبكي للاجتماعات مزوّداً بالترجمة الشفوية المتاحة حسب الملائم، فضلاً عن استخدام وسائل الاتصال الاجتماعية بجميع اللغات الرسمية الست، إضافة إلى أعمال مبعوث الأمين العام المعني بالشباب في تعزيز مشاركة الشباب في منظومة الأمم المتحدة.
    11. Demande instamment aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et à la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, de prendre toutes les mesures possibles pour assurer l'égalité d'accès des femmes et des filles à l'éducation dans les situations d'après conflit, vu le rôle essentiel que l'éducation joue dans la promotion de la participation des femmes à la prise de décisions après un conflit; UN 11 - يحث الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان حصول النساء والفتيات على فرص متساوية في التعليم في حالات ما بعد انتهاء النزاع، نظرا للدور الحيوي للتعليم في تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع؛
    11. Demande instamment aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et à la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, de prendre toutes les mesures possibles pour assurer l'égalité d'accès des femmes et des filles à l'éducation dans les situations d'après conflit, vu le rôle essentiel que l'éducation joue dans la promotion de la participation des femmes à la prise de décisions après un conflit; UN 11 - يحث الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان حصول النساء والفتيات على فرص متساوية في التعليم في حالات ما بعد انتهاء النزاع، نظرا للدور الحيوي للتعليم في تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع؛
    En tant que relais pour la diffusion des informations communiquées lors de ces réunions, ces ONG ont en outre un rôle crucial à jouer dans la promotion de la participation de la base et du recours aux meilleures pratiques aux fins de l'application de la Convention. UN وتقوم هذه المنظمات أيضا، بوصفها موزع المعلومات المقدمة في الاجتماعات، بدور حاسم في تشجيع المشاركة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية.
    L'Union des femmes lao et la Commission nationale jouent un rôle important dans la promotion de la participation à part entière des femmes à la planification et à la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté du Gouvernement lao. UN وأضافت أن اتحاد المرأة واللجنة الوطنية في لاو يقومان بدور هام في تشجيع المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتنفيذ استراتيجية الحكومة في مجال الحد من الفقر.
    e) Rôle des moyens d'information et de communication dans la promotion de la participation à la vie culturelle; UN (ه( دور وسائل الإعلام والاتصال الجماهيري في تشجيع المشاركة في الحياة الثقافية؛
    29. Un représentant du Brésil a présenté l'expérience de son pays dans la promotion de la participation du public à l'élaboration de ses communications nationales au secrétariat de la Convention. UN 29- عرض ممثل البرازيل تجربة بلده في تعزيز المشاركة العامة في صياغة بلاغاتها الوطنية المقدمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    54. Certains observateurs d'ONG ont souligné que les partis politiques avaient une responsabilité cruciale dans la promotion de la participation des personnes d'ascendance africaine. UN 54- وأشار بعض المراقبين عن المنظمات غير الحكومية إلى أن الأحزاب السياسية تتحمل مسؤولية كبيرة في تعزيز المشاركة السياسية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus