Le Directeur général a été invité à prendre la parole à Vienne devant le Conseil permanent sur des questions relatives au rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la sécurité en Europe. | UN | ويدُعي المدير العام إلى مخاطبة المجلس الدائم في فيينا بشأن المسائل المتصلة بدور الأمم المتحدة في تعزيز الأمن في أوروبا. |
Le renforcement de la coopération régionale, en particulier entre des pays essentiels à la stabilité de la région, jouera un rôle capital dans la promotion de la sécurité et du développement en Afghanistan. | UN | كذلك يعتبر تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما بين البلدان التي تلعب دورا رئيسيا في استقرار المنطقة، عاملا أساسيا في تعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان. |
Des progrès dans la promotion de la sécurité et du désarmement au niveau régional peut indubitablement avoir un impact concret sur les efforts internationaux dans ce domaine. | UN | ولا شك أن إحراز تقدم في تعزيز الأمن ونزع السلاح على الصعيد الإقليمي يمكن أن يؤثر بشكل إيجابي في الجهود العالمية في ذلك المجال. |
Divers acteurs ont un rôle à jouer dans la promotion de la sécurité routière. | UN | وهناك طائفة من الجهات الفاعلة التي يتعين أن تقوم بدور في تعزيز سلامة الطرق. |
Nous croyons également que les commissions économiques régionales des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion de la sécurité routière. | UN | ونرى أيضاً أن اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام للمساعدة في النهوض بالسلامة على الطرق. |
Nous sommes persuadés que l'Accord de coopération régionale continuera de jouer un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la sûreté maritimes dans notre région. | UN | نحن واثقون بأن الاتفاق سيواصل القيام بدور هام في تعزيز السلامة البحرية والأمن البحري في منطقتنا. |
Le Japon est un moteur de l'économie; son rôle et sa contribution accrus dans la promotion de la sécurité et du développement internationaux devraient être reconnus par tous les États Membres en permettant au Japon d'occuper une place spéciale au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | فاليابان قوة اقتصادية وينبغي أن تعترف جميع الدول الأعضاء بدورها المتزايد وإسهامها في تعزيز الأمن الدولي والتنمية بالسماح لها بمكان خاص في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le rôle central du Traité dans la promotion de la sécurité pour tous repose sur l'action concertée de tous les États parties propres à garantir le respect des obligations et l'adoption de mesures efficaces en cas de non-respect des dispositions. | UN | فالدور المحوري للمعاهدة في تعزيز الأمن للجميع يعتمد على تضافر جهود جميع الدول الأطراف من أجل ضمان الامتثال للمعاهدة والتصدي بفعالية لعدم الامتثال لها. |
La Mission continuait de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la sécurité, de la stabilité et du respect des droits de l'homme au Kosovo et dans la région, grâce au dialogue qu'elle entretenait avec toutes les communautés au Kosovo, ainsi qu'avec les équipes dirigeantes à Pristina et à Belgrade et les acteurs régionaux et internationaux. | UN | وواصلت البعثة القيام بدور رئيسي في تعزيز الأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان، من خلال التعامل مع جميع الطوائف في كوسوفو، ومع القيادة في بريشتينا وبلغراد، وكذلك مع الأطراف الإقليمية والدولية الفاعلة. |
Pour préserver la place centrale du Traité dans la promotion de la sécurité collective, la Conférence doit réaffirmer qu'il convient que tous les pays agissent de manière concertée pour assurer le respect rigoureux de leurs obligations de non-prolifération et que la communauté internationale réagisse rapidement et efficacement aux violations. | UN | وبغية الحفاظ على الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار في تعزيز الأمن الجماعي، يجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد ضرورة أن تتخذ جميع الدول إجراءات متضافرة لكفالة الامتثال الصارم لالتزاماتها بعدم الانتشار، ويجب أن يرد المجتمع الدولي بسرعة وفعالية على حالات عدم الامتثال. |
Pour préserver la place centrale du Traité dans la promotion de la sécurité collective, la Conférence doit réaffirmer qu'il convient que tous les pays agissent de manière concertée pour assurer le respect rigoureux de leurs obligations de non-prolifération et que la communauté internationale réagisse rapidement et efficacement aux violations. | UN | وبغية الحفاظ على الدور المركزي لمعاهدة عدم الانتشار في تعزيز الأمن الجماعي، يجب أن يؤكد المؤتمر الاستعراضي من جديد ضرورة أن تتخذ جميع الدول إجراءات متضافرة لكفالة الامتثال الصارم لالتزاماتها بعدم الانتشار، ويجب أن يرد المجتمع الدولي بسرعة وفعالية على حالات عدم الامتثال. |
La constitution de réseau ou de coalition répond au souci d'harmonisation et de coordination des actions de la société civile et présenterait l'avantage pour les Commissions nationales de traiter avec un interlocuteur unique répondant au nom des ONG et associations de la société civile engagées dans la promotion de la sécurité et de la paix. | UN | ومن شأن تشكيل شبكة أو ائتلاف أن يستجيب لمسألة المواءمة والتنسيق بين أعمال المجتمع المدني وأن يحقق ميزة للجان الوطنية بأن تتعامل مع متحدث واحد يرد بإسم المنظمات غير الحكومية ورابطات المجتمع المدني المشتركة في تعزيز الأمن والسلام. |
Nous réaffirmons notre conviction que l'expérience de nos peuples dans la promotion de la sécurité et du développement humain ainsi que dans la pratique de la coexistence pacifique nous autorise à exhorter les peuples de la communauté latino-américaine à choisir la voie de la démilitarisation et de la démocratie et en vue d'atteindre de nouveaux objectifs de liberté et de justice. | UN | ونؤكد من جديد إيماننا الراسخ بأن الخبرة التي اكتسبها شعبانا في تعزيز الأمن البشري والتنمية البشرية، وكذلك في التعايش السلمي، ينبعث عنها نداء إلى شعوب مجتمع دول أمريكا اللاتينية من أجل سلوك طريق التجريد من السلاح والديمقراطية من أجل تحقيق أهداف جديدة للحرية والعدالة. |
Le Conseil d'administration a reconnu que les zones exemptes d'armes nucléaires jouaient un rôle important dans la promotion de la sécurité régionale et mondiale ainsi que dans la non-prolifération tout en notant par ailleurs les possibilités de mieux faire valoir les bénéfices découlant la présence de ces zones. | UN | 6 - ووافق المجلس على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تؤدي دورا هاما في تعزيز الأمن الإقليمي والدولي، وكذلك عدم الانتشار، وعلق كذلك على فرص ازدياد تقدير الفوائد التي تتيحها تلك المناطق. |
Nous sommes conscients de l'importance du rôle des Nations Unies dans la promotion de la sécurité nucléaire, appuyons les résolutions 1540 (2004) et 1977 (2011) du Conseil de sécurité qui renforcent la sécurité nucléaire mondiale et nous félicitons de la prorogation du mandat du Comité 1540. | UN | ونعترف بدور الأمم المتحدة الهام في تعزيز الأمن النووي، ونؤيد قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1977 (2011) في مجال تعزيز الأمن النووي العالمي، ونرحب بتمديد ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 (2004). |
Nous sommes conscients de l'importance du rôle des Nations Unies dans la promotion de la sécurité nucléaire, appuyons les résolutions 1540 (2004) et 1977 (2011) du Conseil de sécurité qui renforcent la sécurité nucléaire mondiale et nous félicitons de la prorogation du mandat du Comité 1540. | UN | ونعترف بدور الأمم المتحدة الهام في تعزيز الأمن النووي، ونؤيد قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1977 (2011) في مجال تعزيز الأمن النووي العالمي، ونرحب بتمديد ولاية اللجنة المنشأة بموجب القرار 1540 (2004). |
Les petits exploitants, qui restent un élément important de la société rurale thaïlandaise, jouent un rôle essentiel dans la promotion de la sécurité alimentaire des foyers, la préservation de l'environnement et l'autonomie : ils doivent donc avoir les moyens de contribuer à la promotion d'un développement agricole durable et d'une utilisation durable des ressources naturelles, et à l'amélioration de la qualité de vie des pauvres. | UN | وأشارت إلى أن صغار المُلاك، الذين لا يزالون يشكلون مكونا هاما من مكونات المجتمع الريفي التايلندي، يضطلعون بدور حيوي في تعزيز الأمن الغذائي على مستوى الأسر المعيشية وفي المحافظة على البيئة والاعتماد على الذات، وينبغي تمكينهم لتتسنى لهم المساهمة في تعزيز التنمية الزراعية المستدامة والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وتحسين نوعية حياة الفقراء. |
43. On a donné des exemples illustrant le rôle joué par les services de sécurité privée civile dans la promotion de la sécurité de la collectivité et indiqué qu'ils participaient de manière importante à l'économie nationale par le recrutement de nombreux agents. | UN | 43- وضُربت أمثلة على الدور الذي تسهم به الخدمات الأمنية المدنية الخاصة في تعزيز سلامة المجتمع. وأشير إلى أهمية إسهام هذه الخدمات في اقتصادات البلدان بتوظيفها أعدادا كبيرة من العاملين. |
Un certain nombre d'acteurs ont des rôles importants à jouer dans la promotion de la sécurité et de la sûreté biologique: pouvoirs publics, organisations professionnelles, institutions de recherche, organisations internationales et réseaux internationaux tels que les associations régionales pour la sécurité biologique. | UN | يضطلع العديد من الجهات بأدوار هامة في النهوض بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، وهذه الأطراف هي: الحكومات، والمنظمات المهنية، ومؤسسات البحث، والمنظمات الدولية، والشبكات الدولية مثل الرابطات الإقليمية للسلامة البيولوجية. |
Toute tentative de jouer des jeux politiques avec l'AIEA ne fera que l'affaiblir et la rendra incapable de s'acquitter de ses responsabilités cruciales dans la promotion de la sécurité nucléaire. | UN | ونبه إلى أن محاولات اللعب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يمكن إلا أن يضعفها ويجعلها غير قادرة على النهوض بمسؤولياتها في تعزيز السلامة النووية. |