147. Certaines délégations ont mis en évidence le rôle important que joue le secteur privé dans la promotion du droit au développement. | UN | 147- وأكد بعض الوفود أهمية دور القطاع الخاص في تعزيز الحق في التنمية. |
La prise de conscience accrue qui s'est produite au plan international au cours des deux dernières décennies de lutte contre le racisme et la discrimination raciale a permis de faire de sensibles progrès dans la promotion du droit à l'égalité et à la dignité. | UN | وقد أتاح نمو الوعي الدولي خلال العقدين اﻷخيرين من النضال ضد العنصرية والتمييز العنصري إلى تحقيق أوجه تقدم كبيرة في تعزيز الحق في المساواة وفي الكرامة. |
33. Le succès de la Conférence de Rome est un succès majeur dans la promotion du droit international. | UN | ٣٣ - ومضى يقول إن مؤتمر روما الذي اختتم بنجاح يمثﱢل تطورا هاما في تعزيز القانون الدولي. |
Le nombre de personnes appartenant au type II a sensiblement augmenté au cours des années récentes, en particulier du fait du développement des opérations de maintien de la paix et de la croissance du rôle de l'Organisation dans la promotion du droit international humanitaire. | UN | ولقد زاد عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ولا سيما مع اقتران ذلك بزيادة عمليات حفظ السلام ودور المنظمة في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي. |
Fort de son expérience dans la promotion du droit des peuples à l'autodétermination, l'Équateur, conclut l'orateur, apportera une précieuse contribution au Comité spécial. | UN | وستكون إكوادور بما لها من سجل في تعزيز حق الشعوب في تقرير مصيرها، إضافة ثمينة للجنة الخاصة. |
110. Les instituts de recherche ont aussi un rôle important à jouer dans la promotion du droit à l'alimentation. | UN | 110- ويمكن أيضاً أن تضطلع مؤسسات البحث بأدوار هامة في النهوض بالحق في الغذاء. |
Le Groupe de travail prend note des informations fournies par le HCDH sur ses activités au cours de la discussion sur le renforcement du rôle du HautCommissariat dans la promotion du droit au développement. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلك الأنشطة فيما يتعلق بالمناقشة الرامية إلى تمكين دور المفوضية من أجل تعزيز الحق في التنمية. |
La Slovénie a salué le rôle joué par le Bangladesh dans la promotion du droit à l'eau potable et à l'assainissement, ainsi que la ratification du Statut de Rome. | UN | 35- ورحبت سلوفينيا بدور بنغلاديش في تعزيز الحق في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، وأشادت بالتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le RoyaumeUni joue un rôle actif dans la promotion du droit au développement, par une intervention active aux niveaux national et international. | UN | وأضافت أن المملكة المتحدة قامت بدور نشط في تعزيز الحق في التنمية من خلال المشاركة الفعالة في تعزيز الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
La représentante a décrit le rôle actif joué par son gouvernement, qui s'était engagé aux niveaux national et international dans la promotion du droit au développement et elle a donné des exemples de programmes de développement. | UN | وبيَّنت الممثلة الدور الفعال لحكومتها في تعزيز الحق في التنمية عن طريق الالتزام على المستويين الوطني والدولي، وقدمت أمثلة على البرامج الإنمائية. |
Constatons le rôle grandissant joué par les mécanismes régionaux dans la promotion du droit à la liberté d'expression ainsi que la nécessité de promouvoir de tels mécanismes dans toutes les régions du monde, notamment en Afrique et en Asie; | UN | نعترف بالأهمية المتزايدة للآليات الإقليمية في تعزيز الحق في حرية التعبير والحاجة إلى تدعيم هذه الآليات في كل منطقة من مناطق العالم، بما في ذلك أفريقيا وآسيا؛ |
Le nouveau Rapporteur spécial saisit cette occasion pour exprimer sa profonde reconnaissance pour le travail important accompli par M. Ziegler dans la promotion du droit à l'alimentation et le développement du mandat. | UN | ويغتنم المقرر الخاص الجديد هذه الفرصة ليعرب عن تقديره العميق للعمل الهام الذي اضطلع به السيد زيغلر في تعزيز الحق في الغذاء وتطوير الولاية. |
Elle a souligné que l'État jouait un rôle important dans la promotion du droit à la liberté d'expression, notamment à travers la formation, la sensibilisation et la collaboration avec des institutions nationales de défense des droits de l'homme, la société civile et des universités. | UN | وأكدت أن الدولة تؤدي وظيفة مهمة في تعزيز الحق في حرية التعبير، خاصة بواسطة التدريب والتوعية والتعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني والجامعات. |
Une Cour revitalisée peut jouer un rôle plus efficace dans la promotion du droit international et de la justice, et nous comptons à l'avenir sur une Cour plus dynamique, plus vibrante et plus revitalisée. | UN | إن المحكمة، إذا ما أعيد إنعاشها، تستطيع أن تلعب دورها على نحو أكثر فعالية في تعزيز القانون الدولي والعدالة، ونحن نتطلع إلى محكمة تكون أكثر نشاطا وأشد حيوية وأقوى نبضا في المستقبل. |
Le rôle important que joue l'Assemblée générale dans le développement progressif du droit international ayant été reconnu, l'objectif du débat thématique est d'examiner le rôle particulier que joue le Conseil de sécurité dans la promotion du droit international. | UN | واعترافا بدور الجمعية العامة الهام في التطور التدريجي للقانون الدولي، تهدف المناقشة المواضيعية إلى النظر في الدور الخاص الذي يؤديه مجلس الأمن في تعزيز القانون الدولي. |
En particulier, il tient à appeler l'attention sur le rôle spécifique que jouent les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans la promotion du droit humanitaire. | UN | وذكر، بوجه خاص، أنه يود أن يبرز الدور الخاص لجمعيات الصليب الأحمر وجمعيات الهلال الأحمر الوطنية كهيئات تساعد الحكومات في تعزيز القانون الإنساني. |
Les membres de la zone ont également accompli des progrès dans la promotion du droit international humanitaire. | UN | 45 - وأحرزت الدول الأعضاء في المنطقة تقدما أيضا في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Le Gouvernement soudanais demande aux organisations régionales de jouer un plus grand rôle dans la promotion du droit international humanitaire et à tous les États d'appliquer les principes de ce droit, de même que les Conventions de Genève et leurs Protocoles additionnels, sans aucune politisation. | UN | وقد دعت حكومته المنظمات الإقليمية للقيام بدور أكبر في تعزيز القانون الإنساني الدولي، كما دعت جميع الدول إلى تنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي وتنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية دون تسييس. |
Question n° 3: Difficultés rencontrées dans la promotion du droit de chacun de participer au progrès scientifique | UN | السؤال رقم 3- الصعوبات المواجهة في تعزيز حق الفرد في المشاركة في التقدم العلمي |
61. Certaines ONG ont encouragé le Groupe de travail à jouer un rôle dans la promotion du droit des femmes au développement en accordant une attention particulière à l'égalité entre les sexes et en favorisant des formes d'appui spécifiques en faveur des femmes, telles que l'accès au microcrédit ou la protection de leurs droits de propriété. | UN | 61- وشجعت بعض المنظمات غير الحكومية الفريق العامل على القيام بدور في تعزيز حق المرأة في التنمية بالتركيز على المساواة بين الجنسين والتشجيع على تقديم دعم محدد إلى المرأة مثل إمكانية الحصول على الائتمان بالغ الصغر وحماية حقوق ملكية المرأة. |
38. Le Groupe de travail devrait examiner le rôle que peuvent jouer les plans d'action nationaux et les institutions nationales dans la promotion du droit au développement. | UN | 38- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في الدور المحتمل لخطط العمل الوطنية والمؤسسات الوطنية في النهوض بالحق في التنمية. |