Les services sociaux jouent un rôle important dans la protection de l'enfance. | UN | وتقوم الخدمات الاجتماعية بدور هام في حماية الأطفال. |
Des visites dans différents pays pour former les responsables impliqués dans la protection de l'enfance aux normes internationales sont également essentielles pour garantir une application plus systématique de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | والقيام بالزيارات القطرية لتثقيف المهنيين المشاركين في حماية الأطفال بشأن المعايير الدولية أمر أساسي أيضا لضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل بشكل أكثر منهجية. |
S'agissant des jeunes, et notamment des jeunes mères rentrant dans leur foyer, la difficulté demeure de trouver un emploi viable, durable, et les partenaires dans la protection de l'enfance rencontrent cette même difficulté quand ils cherchent à aider les jeunes sur le terrain. | UN | إذ أن حصول الشباب والأمهات الشابات العائدات على العمل المستدام والقابل للاستمرار يعد تحدياً مهماً يواجهه أيضا الشركاء في حماية الأطفال الذين يساعدون الشباب في الميدان. |
La MANUSOM a dispensé une formation à 192 sous-officiers et à un groupe restreint de 32 formateurs spécialisés dans la protection de l'enfance, dans le cadre d'une initiative visant à renforcer la capacité de l'armée. | UN | 51 - ووفرت بعثة الأمم المتحدة التدريب لما مجموعه 192 من ضباط الصف ولمجموعة أساسية مكونة من 32 مدربا في مجال حماية الطفل في إطار الجهود المبذولة لبناء قدرات الجيش. |
Il explique la notion d'environnement protecteur et l'importance des investissements dans la protection de l'enfance dans le long terme. | UN | وتضمن التقرير شرحا لإطار البيئة الحمائية وأهمية الاستثمار في مجال حماية الأطفال على المدى الطويل. |
61. Des tribunaux spécialisés dans la protection de l'enfance et de l'adolescence et la prévention de la violence contre les femmes avaient été créés. | UN | 61- وقد أُنشئت محاكم متخصصة في حماية الأطفال والمراهقين وفي منع العنف ضد المرأة. |
83. Les organisations non gouvernementales qui contribuent, en coopération étroite avec l'État, à garantir les droits de l'enfant et à fournir des services aux enfants et aux familles, jouent un rôle important dans la protection de l'enfance en Estonie. | UN | 83- وتؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً مهماً في حماية الأطفال في إستونيا وهي تساعد بالتعاون الوثيق مع الدولة في ضمان حقوق الأطفال وتوفير الخدمات للأطفال والعائلات. |
Entre les mois de septembre et de décembre, 104 enfants se sont enfuis de la LRA et les partenaires spécialisés dans la protection de l'enfance leur ont fourni un appui à la réinsertion. | UN | وبين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، فر 104 أطفال من صفوف جيش الرب للمقاومة، وتلقوا من الشركاء في حماية الأطفال مساعدة لإعادة إدماجهم. |
Elle apprécie l'établissement d'entités spécialisées dans la protection de l'enfance et des femmes victimes d'agressions au sein des Services de Wilayas de Police Judicaire et elle exhorte les autorités compétentes à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher, enquêter et réprimer les actes de violence contre les femmes. | UN | وتعرب عن تقديرها لإنشاء كيانات متخصصة في حماية الأطفال والنساء ضحايا الاعتداء ضمن أجهزة الشرطة القضائية التابعة للولايات، وتحث السلطات المختصة على أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع أعمال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها. |
Un atelier sur le rôle des parlementaires dans la protection de l'enfance s'est tenu à l'Assemblée nationale (Parlement) en coopération avec la Commission de la femme et de l'enfant. | UN | 2- قيام ورشة عمل بالتعاون مع لجنة المرأة والطفل بالمجلس الوطني (البرلمان) حول دور البرلمانيين في حماية الأطفال. |
a) Reconnaissant le rôle essentiel que la MONUSCO et l'ONU jouent dans la protection de l'enfance en République démocratique du Congo; | UN | (أ) الاعتراف بالدور البالغ الأهمية الذي اضطلعت به بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والأمم المتحدة في حماية الأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
L'UNICEF a reconnu l'importance du rôle des personnes âgées dans la protection de l'enfance (qui est une question importante pour les enfants comme pour les personnes âgées dans les situations d'urgence) et en 2004 - 2005 HelpAge International a effectué des recherches financées par l'UNICEF au Darfour, au Soudan. | UN | هذا وقد أدركت اليونيسيف أهمية دور كبار السن في حماية الأطفال (كمسألة تهم كلا من الأطفال وكبار السن في حالات الطوارئ)، وفي عامي 2004 و 2005 أجرت المنظمة الدولية لمساعدة كبار السن بحثا في هذا الشأن في دارفور بالسودان، بتمويل من اليونيسيف. |
La transversalisation de la protection de l'enfance dans des missions politiques spéciales et des bureaux de maintien de la paix gérés par le Département des affaires politiques est essentielle, car ces entités sont appelées à jouer un rôle de plus en plus important dans la protection de l'enfance en situation d'après-conflit et lors de la transition complexe des fonctions de maintien de la paix à celles de consolidation de la paix. | UN | ويعد تعميم حماية الطفل في البعثات السياسية الخاصة ومكاتب بناء السلام التي تديرها إدارة الشؤون السياسية أمرا بالغ الأهمية، حيث أنها مدعوة إلى الاضطلاع بدور متزايد في مجال حماية الطفل في بيئات ما بعد الصراع وأثناء مرحلة الانتقال المعقد من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Outre l'adoption de la loi relative à la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement avait mis en route l'élaboration d'un protocole de travail devant servir de guide méthodologique pour les activités de protection de l'enfance et destiné aux organismes gouvernementaux impliqués dans la protection de l'enfance aux niveaux local et national. | UN | 9- وبالإضافة إلى اعتماد القانون المتعلق بحماية حقوق الطفل، بادرت الحكومة إلى وضع بروتوكول عمل بصفته دليلاً منهجياً للجهود المبذولة في مجال حماية الطفل لصالح المؤسسات الحكومية المحلية والوطنية المعنية بحماية الأطفال. |
La Représentante spéciale continuera de travailler avec des partenaires spécialisés dans la protection de l'enfance en vue de promouvoir la ratification et la mise en œuvre de ces normes, la réforme du cadre législatif, la sensibilisation et la mobilisation sociale pour lutter contre la traite des enfants et protéger les droits des enfants victimes. | UN | 26 - وستواصل الممثلة الخاصة العمل مع الشركاء في مجال حماية الطفل من أجل التصديق على هذه المعايير وإنفاذها بقوة، ودعم الإصلاح القانوني، وإذكاء الوعي والتعبئة الاجتماعية من أجل منع الاتجار بالأطفال وحماية حقوق الأطفال الضحايا. |
Il explique la notion d'environnement protecteur et l'importance des investissements dans la protection de l'enfance dans le long terme. | UN | وتضمن التقرير شرحا لإطار البيئة الحمائية وأهمية الاستثمار في مجال حماية الأطفال على المدى الطويل. |
Les pratiques optimales dans la fourniture des services nécessaires aux enfants récemment démobilisés par les parties concernées supposent un engagement durable au profit des enfants affectés, sur une période de deux ans au moins avec des partenaires dans la protection de l'enfance en mesure de communiquer avec l'enfant, sa famille et la population locale. | UN | 16 - وأشارت إلى أن أفضل الممارسات في توفير الخدمات اللازمة للأطفال التي أصدرتها الأطراف المعنية مؤخرا تستلزم عملا مستديما مع الأطفال المتضررين لما لا يقل عن عامين يقدمه شركاء في مجال حماية الأطفال يكونون في وضع يمكنهم من التفاعل مع الأطفال والأسر والمجتمعات. |