"dans la province de buenos" - Traduction Français en Arabe

    • في مقاطعة بوينس
        
    • في محافظة بوينس
        
    Il est préoccupé par le nombre de suicides et d'automutilations chez les enfants détenus, notamment dans la province de Buenos Aires. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية لدى الأطفال المحتجزين، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس.
    dans la province de Buenos Aires, les autorités scolaires ont incorporé l'éducation sexuelle aux programmes d'études en 2005. UN وأدرجت السلطات المدرسية في مقاطعة بوينس أيرس التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية في عام 2005.
    Le problème du surpeuplement des prisons ainsi que des cellules de la police dans la province de Buenos Aires est en train d'être résolu grâce à des mesures draconiennes qui commencent d'ores et déjà à porter leurs fruits. UN ويجري التصدي لمشكلة اكتظاظ السجون وزنزانات الشرطة في مقاطعة بوينس آيريس من خلال اتخاذ تدابير صارمة بدأت بالفعل تؤتي ثمارها.
    Le Code de procédure civile et commerciale en vigueur dans la province de Buenos Aires établit une procédure spécifique, adéquate et efficace qui aurait permis de faire valoir les souffrances physiques et psychiques alléguées, en vue d'une éventuelle indemnisation. UN فقانون الإجراءات المدنية والتجارية الساري في محافظة بوينس آيرس ينص على إجراء محدد ووجيه وفعال لطلب التعويض على المعاناة البدنية والعقلية المزعومة.
    29. La Commission interaméricaine des droits de l'homme (IACHR) est préoccupée par les conditions de détention dans la province de Buenos Aires. UN 29- وأعربت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان عن قلقها بشأن أحوال الاحتجاز في محافظة بوينس آيرس.
    L'utilisation répandue des commissariats de police pour loger les détenus en détention préventive, notamment dans la province de Buenos Aires, est une preuve manifeste que les prisons sont surpeuplées et que le problème s'est répercuté sur les commissariats de police. UN 69 - وأضاف أن الاستخدام الواسع النطاق لمراكز الشرطة كحبس احتياطي للمحتجزين، لا سيما في مقاطعة بوينس آيريس، دليل واضح على أن السجون مكتظة، ولذلك تم إحالة المشكلة إلى مراكز الشرطة.
    L'État partie devrait s'attacher à déterminer les causes de ces graves violations, en particulier dans la province de Buenos Aires, et adopter de toute urgence des mesures de prévention, notamment en dispensant une formation complète portant sur les droits de l'enfant aux fonctionnaires de police et autres agents de la force publique. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف دراسة أسباب هذه الانتهاكات الخطيرة، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس، واتخاذ تدابير عاجلة للوقاية منها، بما في ذلك توفير تدريب شامل للشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن حقوق الطفل.
    Les actions en réparation ou en indemnisation qui pourraient découler de la violation de ces droits et dont l'État suggère qu'elles auraient dû être engagées dans la province de Buenos Aires n'auraient pas garanti l'exercice du droit à un avortement légal. UN أما الطلبات الخاصة بالجبر والتعويض التي نتجت عن انتهاك هذه الحقوق، والتي تدعي الدولة أنه كان ينبغي تقديمها أولاً في مقاطعة بوينس آيرس، فما كان لها أن تساعد في ضمان حقها في إجراء عملية إجهاض قانونية، بل لقد كانت عديمة الجدوى ولم تساعد ل.
    5.7 Pour ce qui est de l'arrêté ministériel contenant un protocole relatif à l'avortement non punissable dans la province de Buenos Aires, il a été pris après l'affaire. UN 5-7 وأما المرسوم الوزاري الذي يتضمن بروتوكولاً بشأن الإجهاض الذي لا يعاقب عليه القانون في مقاطعة بوينس آيرس، فقد صدر في أعقاب القضية.
    Il ne fait aucun doute qu'il existe un cadre normatif national mais aussi international qui, si la situation actuelle venait à se confirmer et à perdurer, serait clairement enfreint dans la province de Buenos Aires. > > . UN وليس من شك في أن تلك القواعد توفر إطاراً لوائحياً، ذا نطاق وطني ودولي على السواء، من الواضح أنه يجري الإخلال به في مقاطعة بوينس آيرس إذا ما تم التحقق من الحالة الراهنة في المقاطعة وإذا ما ظلت هذه الحالة سائدة.
    Les données provenant d'ONG sur le nombre de personnes actuellement en détention dans la province de Buenos Aires - évoqué par Sir Nigel Rodley la veille - correspondent avec celles fournies par le ministère de la justice. UN 20 - وأضاف أن البيانات التي قدمتها إحدى المنظمات غير الحكومية بشأن عدد الأشخاص المحتجزين حاليا في مقاطعة بوينس آيريس - وهو الأمر الذي أشار إليه السير نايجل رودلي في اليوم السابق - تتفق مع المعلومات التي قدمتها وزارة العدل.
    Suite à la diffusion des spots, aux visites et aux consultations de la page Web, une des lignes téléphoniques pour la prise en charge de femmes victimes de violences dans la province de Buenos Aires a fait savoir que le nombre d'appels reçus avait doublé pendant les mois de mars et d'avril, soit une augmentation de plus de 50 %. UN ونتيجة لإذاعة البرامج وزيارات الموقع الشبكي تلقى أحد الخطوط الساخنة لدعم الضحايا من النساء اللاتي يعانين من العنف في مقاطعة بوينس أيرس في آذار/مارس ونيسان/أبريل ضعف عدد المكالمات المعتاد ، مما سجل زيادة قدرها أكثر من 50 في المائة.
    Il est aussi préoccupé par un cas de disparition forcée signalé dans la province de Buenos Aires, concernant un enfant (L. A.) qui aurait disparu en janvier 2009 pendant sa garde à vue dans les locaux de la police, et par le fait que cette allégation n'a pas donné lieu à l'ouverture rapide d'une enquête. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بسبب حالة اختفاء قسري لأحد الأطفال (ل. أ) في مقاطعة بوينس آيرس أثناء احتجازه لدى الشرطة في كانون الثاني/يناير 2009، وعدم الشروع على الفور في التحقيق بشأن هذه الادعاءات.
    Il est également extrêmement préoccupé par d'autres informations faisant état de brutalités policières, et plus précisément du phénomène du gatillo fácil (syndrome de la gâchette facile), en particulier dans la province de Buenos Aires, qui a entraîné la mort d'un grand nombre d'enfants. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها الشديد إزاء ما أفادت به تقارير إضافية بخصوص وحشية الشرطة، وتحديداً ظاهرة الطلقة السهلة (gatillo facil)، خاصـة في مقاطعة بوينس آيرس، وهي ظاهرة أسفرت عن وفاة العديد من الأطفال.
    Il se déclare en outre très préoccupé par le nombre élevé d'allégations concernant des actes commis par des policiers et d'autres représentants de l'ordre dans la province de Buenos Aires (120 plaintes enregistrées entre 2007 et 2009), essentiellement à l'égard de jeunes délinquants et d'enfants des rues. UN وتعرب كذلك عن بالغ قلقها إزاء العدد الكبير من الادعاءات المسجلة في مقاطعة بوينس آيرس (سُجل 120 ادعاءً بين عامي 2007 و2009) بشأن الأفعال التي يرتكبها رجال الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتمس بوجه خاص المجرمين الأحداث وأطفال الشوارع.
    La situation des centres de détention du pays est caractérisée par des taux élevés de violence et de surpopulation. C'est dans la province de Buenos Aires qu'elle est la plus grave. UN وتتسم أحوال مراكز الاحتجاز في البلد بارتفاع معدلات العنف فيها واكتظاظها ولا سيما في محافظة بوينس آيرس(69).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré très préoccupé par le nombre élevé d'allégations concernant des actes commis par des policiers et d'autres représentants de l'ordre dans la province de Buenos Aires à l'égard de jeunes délinquants et d'enfants des rues. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن بالغ قلقها بشأن ارتفاع عدد ادعاءات التعذيب الذي يُمارس ضد المجرمين الأحداث وأطفال الشوارع في محافظة بوينس آيرس(51).
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par des informations faisant état de violations des droits de l'homme qui auraient été commises dans des établissements psychiatriques et par les cas de suicides et d'automutilations chez les enfants détenus, notamment dans la province de Buenos Aires. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في مؤسسات الصحة العقلية(54) ووقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية في صفوف الأطفال رهن الاحتجاز، ولا سيما في محافظة بوينس آيرس(55).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus