L'aspect principal de la Déclaration et du Programme d'action consiste dans la réalisation d'un développement durable axé sur les personnes. | UN | وتتمثل فحوى الإعلان وبرنامج العمل في تحقيق التنمية المستدامة التي محورها البشر. |
Nous reconnaissons que la mondialisation associée à la libéralisation de l'économie mondiale a accru l'importance de la coopération internationale dans la réalisation d'un développement durable et rapide. | UN | إننا ندرك أن العولمة المتنامية المقترنة بتحرير الاقتصاد العالمي قــد زادت من أهمية التعاون الدولي في تحقيق التنمية السريعــة والمستدامة. |
Le Conseil doit également reconnaître le rôle important que peuvent jouer la science, la technologie et l'innovation dans la réalisation d'un développement durable, notamment dans l'optique du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ويجب على المجلس كذلك أن يؤكد على أهمية المساهمة التي يمكن أن تقدمها العلوم والتكنولوجيا والابتكار في تحقيق التنمية المستدامة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
En revanche, aujourd'hui le rôle de la culture dans la réalisation d'un développement équitable, durable et sans exclusion, est plus largement reconnu et mieux démontré. | UN | غير أن الدور الذي تؤديه الثقافة اليوم في تحقيق تنمية عادلة وشاملة ومستدامة بات معترفا به على نطاق أوسع كما أنه بات أكثر وضوحا. |
8. Les mesures environnementales ne devraient pas être considérées comme des mesures visant uniquement certains groupes de pays ou des mesures appliquées au détriment d'une partie du monde. Tous les membres de la CNUCED, développés ou en développement, ont un rôle à jouer dans la réalisation d'un développement durable à travers une étroite coopération. | UN | ٨- ولا ينبغي النظر إلى التدابير البيئية على أنها موجهة فقط إلى مجموعات بلدان معينة أو أن بلوغها يتم على حساب جزء من العالم دون غيره؛ فلجميع أعضاء اﻷونكتاد سواء من البلدان المتقدمة أو النامية دور في تأمين التنمية المستدامة عن طريق التعاون الوثيق. |
7. Si c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité primordiale de son propre développement et si les politiques et stratégies nationales jouent par conséquent un rôle capital dans la réalisation d'un développement durable, ces efforts doivent être appuyés par des politiques et des programmes mondiaux. | UN | 7 - وذكر أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن نموه وأن السياسات والاستراتيجيات الوطنية تقوم لهذا السبب بدور حيوي في تحقيق التنمية المستدامة، ولكن هذه الجهود يجب أن تدعمها برامج وسياسات عالمية. |
La CESAO présentera un plan directeur conceptuel décrivant le rôle de la participation et de la bonne gouvernance dans la réalisation d'un développement juste, intégré et durable et soulignant les défis que les gouvernements se doivent de relever pour parvenir à la justice sociale. | UN | وستعرض اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إطارا مفاهيميا في مجال السياسات، يصف دور المشاركة والحوكمة الرشيدة في تحقيق التنمية المستدامة الشاملة والعادلة، ويسلط الضوء على التحديات التي تواجهها الحكومات في مجال إقامة العدالة الاجتماعية. |
18. Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, adopté en 2002 au Sommet mondial pour le développement durable, reconnaît le rôle majeur que peut jouer le commerce dans la réalisation d'un développement durable et l'élimination de la pauvreté. | UN | 18- تسلم خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في عام 2002، بالدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه التجارة في تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
5. La Présidente du Conseil d'administration a ouvert la séance en indiquant qu'elle serait consacrée à l'importance du rôle que jouait l'aménagement urbain dans la réalisation d'un développement urbain durable. | UN | 5 - افتتحت رئيسة مجلس الإدارة الجلسة مشيرة إلى أنها ستركز على الدور الهام للتخطيط الحضري في تحقيق التنمية الحضرية المستدامة. |
La gestion rationnelle des produits chimiques et la santé sont des questions clés dans la réalisation d'un développement durable, notamment l'éradication de la pauvreté et des maladies et l'élévation et le maintien du niveau de vie dans les pays à tous les stades de développement. | UN | 2 - إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وصحة البشر هما القضيتان الرئيسيتان في تحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك استئصال شأفة الفقر والقضاء على المرض والارتقاء بمستوى المعيشة والمحافظة عليه في البلدان التي تمر بجميع مستويات التنمية. |
4. Attend avec intérêt l'édition spéciale du Rapport sur l'économie créative qui doit être publiée à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en novembre 2013, et salue le rôle que jouent les industries créatives et culturelles dans la réalisation d'un développement économique et social solidaire; | UN | " 4 - تتطلع إلى الطبعة الخاصة من تقرير الاقتصاد الإبداعي التي من المقرر أن يصدرها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وترحب بالدور الذي تضطلع به الصناعات الثقافية والإبداعية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة؛ |
À sa vingt-septième session ministérielle, consacrée au rôle de la participation et de la justice sociale dans la réalisation d'un développement durable et équilibré, elle s'est penchée sur les principales questions nouvelles qui intéressent ses membres. | UN | وقد تناولت اللجنة القضايا المستجدة الرئيسية في المنطقة من خلال دورها الوزارية السابعة والعشرين التي عقدتها تحت شعار " دور المشاركة والعدالة الاجتماعية في تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة " . |
En vue de renforcer le rôle du secteur des transports dans la réalisation d'un développement social et économique durable, les pays arabes doivent, aux niveaux national et régional, élaborer et appliquer des politiques et stratégies durables en matière de transports, qui prennent en considération les particularités de chaque pays et soient axées sur les domaines d'intervention suivants : | UN | 19 - في سبيل تطوير دور قطاع النقل في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة ينبغي أن تعمل البلدان العربية على المستويين الوطني والإقليمي على وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات للنقل المستدام تراعي ظروف كل دولة وتأخذ في الاعتبار مجالات العمل التالية: |
Les activités visant à susciter une prise de conscience accrue du rôle que peuvent jouer les femmes dans la réalisation d'un développement durable figurent parmi les principaux objectifs du programme Action 213. | UN | وفي جدول أعمال القرن ٢١، احتل موضوع زيادة التوعية بالمشاركة التي يمكن أن تقدمها المرأة في تحقيق التنمية المستدامة مكانه كأحد العناصر المهمة في هذا الجدول)٣(. |
60. La CESAP a réussi à faire valoir l'importance de la mise en valeur des ressources minérales pour l'économie des pays de la région, ainsi que le rôle du secteur minier et des industries en aval dans la réalisation d'un développement durable. | UN | ٠٦ - نجحت اللجنة الاجتماعية والاقتصادية ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ في تأكيد أهمية تطوير المعادن لاقتصاد بلدان المنطقة، والدور الحاسم الذي يؤديه التعدين والصناعات المعدنية المنبثقة عنه في تحقيق التنمية المستدامة. |
a) Nécessité de tenir compte, lors de l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation d'un développement durable dans le domaine des ressources naturelles et le domaine économique, des aspects de questions primordiales telles que l'élimination de la pauvreté, la mondialisation, les modes de consommation et de production, la santé et les moyens de mise en oeuvre ayant un lien avec le développement durable; | UN | (أ) الحاجة إلى إدماج الجوانب المتعلقة بالتنمية المستدامة في المسائل الكبرى، كتخفيف وطأة الفقر، والعولمة، وأنماط الاستهلاك والإنتاج، والصحة ووسائل التنفيذ في تقييم التقدم في تحقيق التنمية المستدامة، في قطاعات الموارد الطبيعية والقطاعات الاقتصادية؛ |
Le thème principal de la vingt-septième session ministérielle de la CESAO, qui doit se tenir du 7 au 10 mai 2012 à Beyrouth, est le rôle de la participation et de la justice sociale dans la réalisation d'un développement durable et équilibré dans la région. | UN | 40 - وسيكون الموضوع الرئيسي للدورة الوزارية السابعة والعشرين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، المقرر عقدها من 7 إلى 10 أيار/مايو 2012 في بيروت، هو " دور المشاركة والعدالة الاجتماعية في تحقيق التنمية المستدامة والمتوازنة في المنطقة " . |
3. Pour le Conseil consultatif de haut niveau sur le développement durable, ce n'est pas en modifiant les engagements pris dans Action 21 que l'on comblera l'écart entre les aspirations et les progrès accomplis dans la réalisation d'un développement responsable et durable. | UN | ٣ - ولا يرى المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة أن سد الفجوة القائمة بين التطلع واﻹنجاز في تحقيق تنمية تتسم بالمسؤولية والاستدامة يكمن في تغيير التزامات جدول أعمال القرن ٢١. |
Conscient de l'importance de l'égalité des sexes dans la réalisation d'un développement durable et suffisant, le Canada en a fait l'une des six priorités de l'aide au développement dans le cadre de sa politique étrangère. | UN | 62 - ولما كانت كندا تدرك أهمية المساواة بين الجنسين في تحقيق تنمية مستدامة وكافية، فقد جعلتها ضمن الأولويات الست للمساعدة الإنمائية في إطار سياستها الخارجية. |
8. Les mesures environnementales ne devraient pas être considérées comme des mesures visant uniquement certains groupes de pays ou des mesures appliquées au détriment d'une partie du monde. Tous les membres de la CNUCED, développés ou en développement, avaient un rôle à jouer dans la réalisation d'un développement durable à travers une étroite coopération. | UN | ٨- ولا ينبغي النظر إلى التدابير البيئية على أنها موجهة فقط إلى مجموعات بلدان معينة أو أن بلوغها يتم على حساب جزء من العالم دون غيره؛ فلجميع أعضاء اﻷونكتاد سواء من البلدان المتقدمة أو النامية دور في تأمين التنمية المستدامة عن طريق التعاون الوثيق. |