"dans la réalisation des objectifs fixés" - Traduction Français en Arabe

    • في تحقيق أهداف
        
    • في تحقيق الأهداف المحددة
        
    • في بلوغ الأهداف المحددة
        
    • تقدم في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها
        
    • من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة
        
    La gestion des ressources humaines s'est améliorée, à l'aune des progrès constatés dans la réalisation des objectifs fixés dans les plans d'action en matière de ressources humaines. UN وتحسنت إدارة الموارد البشرية، بدليل التقدم المحرز في تحقيق أهداف خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Les renseignements ainsi rassemblés servent non seulement à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés pour le milieu de la décennie, mais aussi à assurer une programmation et une exécution plus efficaces des programmes. UN والمعلومات التي جمعت من خلال المجموعة مفيدة لا لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف منتصف العقد فحسب، ولكن أيضا بوصفها اسهاما هاما في تحسين البرمجة وكفالة الفعالية في البرامج.
    Les Îles Cook ont toutefois progressé dans la réalisation des objectifs fixés en matière d'éducation. UN بيد أن بعض التقدم قد أحرز في تحقيق أهداف التعليم.
    C'est pourquoi, nous soulignons la nécessité d'efforts concertés de la communauté internationale pour assister les dirigeants africains dans la réalisation des objectifs fixés par le NEPAD. UN لذا فإننا نؤكد ضرورة تضافر جهود المجتمع الدولي لدعم القادة الأفارقة في تحقيق الأهداف المحددة في إطار الشراكة الجديدة.
    Soulignant le rôle essentiel joué par les communautés économiques régionales dans la réalisation des objectifs fixés dans le Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine, M. Mayaki a défini trois domaines prioritaires pour la table ronde. UN شدد السيد ماياكي على الدور الحاسم الذي تقوم به الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تحقيق الأهداف المحددة في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، مشيرا إلى ثلاثة مجالات أولوية في سياق اجتماع المائدة المستديرة.
    Les rapports que le Portugal a entretenus avec ce continent au cours des siècles, de même que sa situation d'extrême pauvreté et son retard manifeste dans la réalisation des objectifs fixés, justifient pleinement un tel effort. UN والعلاقات التي تحافظ عليها البرتغال مع تلك القارة على مدى قرون تستوجب ذلك تماما، فضلا عن حالة الفقر الشديد والتأخر الظاهر في بلوغ الأهداف المحددة.
    L'Équipe spéciale a défini un ensemble d'indicateurs pour aider les pays à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés lors de la Conférence internationale sur la population et le développement et d'autres grandes conférences tenues sous l'égide de l'ONU. UN وركزت فرقة العمل على وضع مجموعة من المؤشرات الكفيلة بمساعدة البلدان في رصد ما أحرزته من تقدم في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات العالمية اﻷخيرة التي عقدتها اﻷمم المتحدة.
    Il l'exhorte aussi à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Dans son plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF a défini le rôle et la contribution de l'organisation dans la réalisation des objectifs fixés lors des grandes réunions au sommet et conférences internationales. UN وقد حددت الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف دور المنظمة في تحقيق أهداف مؤتمرات القمة الدولية وغيرها من المؤتمرات الدولية الرئيسية وإسهامها في تحقيق تلك الأهداف.
    Dans son plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF a défini le rôle de l'organisation dans la réalisation des objectifs fixés lors des grandes réunions au sommet et conférences internationales. UN وورد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف تحديد لدور المنظمة ومساهمتها في تحقيق أهداف مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية.
    Dans son plan stratégique à moyen terme, l'UNICEF a défini le rôle et la contribution de l'organisation dans la réalisation des objectifs fixés lors des grandes réunions au sommet et conférences internationales. UN وقد حددت الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف دور المنظمة في تحقيق أهداف مؤتمرات القمة الدولية وغيرها من المؤتمرات الدولية الرئيسية وإسهامها في تحقيق تلك الأهداف.
    Une attention particulière devrait être accordée au suivi des tendances démographiques et à l'établissement de projections, ainsi qu'au suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs fixés dans le présent programme d'action concernant la santé, l'éducation, l'égalité entre les sexes, les ethnies et les couches sociales ainsi que l'accès aux services et la qualité des soins. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد الاتجاهات السكانية وإعداد اﻹسقاطات الديمغرافية ورصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الصحة والتثقيف والانصاف بين الجنسين واﻷعراق والفئات الاجتماعية، وسهولة الوصول الى الخدمات ونوعية الرعاية، على نحو ما هو مبين في برنامج العمل.
    e) Contribution du Comité à l’examen et l’évaluation d’ensemble des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par le Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement; UN )ﻫ( مساهمة اللجنة في استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية؛
    Une attention particulière devrait être accordée au suivi des tendances démographiques et à l'établissement de projections, ainsi qu'au suivi des progrès obtenus dans la réalisation des objectifs fixés dans le présent programme d'action concernant la santé, l'éducation, l'égalité entre les sexes, les ethnies et les couches sociales ainsi que l'accès aux services et la qualité des soins. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد الاتجاهات السكانية وإعداد اﻹسقاطات الديمغرافية ورصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الصحة والتثقيف والانصاف بين الجنسين واﻷعراق والفئات الاجتماعية، وسهولة الوصول الى الخدمات ونوعية الرعاية، على نحو ما هو مبين في برنامج العمل.
    En 2006, les chefs d'État et de gouvernement participant à l'examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et à la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le sida ont réaffirmé leur détermination à poursuivre la lutte contre le sida. UN 11 - أكد رؤساء الدول والحكومات المشاركون في الاستعراض الشامل للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن الإيدز، أكدوا من جديد، في عام 2006، التزامهم القوي بالتصدي للإيدز.
    Assemblée générale, examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et réunion de haut niveau sur la question [résolution 60/224 de l'Assemblée générale] UN الجمعية العامة، الاستعراض الشامل والاجتماع الرفيع المستوى بشأن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)
    8. Avec l'application de la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, tous les ministères sont tenus d'intégrer le principe d'égalité entre les sexes dans l'élaboration des politiques et programmes relevant de leurs domaines de compétence, dont ils évaluent la mise en œuvre en prenant dûment en compte l'égalité entre les sexes ainsi que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. UN 8- ومع تنفيذ قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، تكون جميع الوزارات ملزمة بدمج مبدأ المساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج التي تدخل في مجالات اختصاصها، وبتقييم تنفيذها مراعية حق المراعاة المساواة بين الجنسين والتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة.
    L'Assemblée générale va maintenant poursuivre son examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida (résolution S-26/2), conformément à la résolution 60/224 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2005. UN وتواصل الجمعية العامة الآن استعراضها الشامل للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن الفيروس/الإيدز (القرار دإ-26/2) وفقا لقرار الجمعية العامة 60/224، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Le Président Bozizé : Je voudrais d'abord relever, pour m'en féliciter, l'honneur que m'a fait le Secrétaire général de l'ONU pour m'avoir invité, au nom de l'Afrique, à prendre part à cette Réunion de haut niveau consacrée à l'examen d'ensemble des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN الرئيس بوزيزيه (تكلم بالفرنسية): أود في البداية أن أشكر الأمين العام على الشرف الذي خلعه عليّ بدعوتي، بالنيابة عن أفريقيا، لأشارك في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس، في جملة أمور، لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن الإيدز.
    Et c'est pour évaluer les progrès obtenus dans la réalisation des objectifs fixés pour 2010 que le Secrétaire général, conformément aux résolutions 62/180 et 64/79 de l'Assemblée générale, nous présente le rapport publié sous la cote A/65/210. UN وبغرض تقييم التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المحددة لعام 2010، قدم لنا الأمين العام التقرير الوارد في الوثيقة A/65/210، وفقا للقرارين 62/180 و 64/79.
    Les sessions de la Commission des stupéfiants comportent un débat thématique, à l'exception de celle de 2003, qui comprenait un débat ministériel de deux jours consacré à l'évaluation des progrès réalisés et des difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs fixés à la session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN 71 - وتضم دورات لجنة المخدرات مناقشة مواضيعية، ما خلا الدورة لعام 2003، التي ضمت اجتماعا وزاري المستوى يركز على تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي ووجهت في بلوغ الأهداف المحددة في دورة الجمعية العامة الاستثنائية.
    Afin de répondre aux besoins manifestes des pays, l’Équipe spéciale s’est attachée à mettre au point une série d’indicateurs pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par la Conférence internationale sur la population et le développement et d’autres conférences mondiales des Nations Unies tenues récemment. UN ٤ - استجابة لاحتياجات البلدان الواضحة والمحسوسة، عكفت فرقة العمل على وضع مجموعة من المؤشرات لمساعدة البلدان في رصد ما تحرزه من تقدم في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وغيره من المؤتمرات العالمية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا.
    Il l'exhorte aussi à mettre en place des mécanismes de suivi afin d'évaluer régulièrement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus