"dans la réalité" - Traduction Français en Arabe

    • في الواقع
        
    • إلى واقع
        
    • إلى حقيقة واقعة
        
    • على أرض الواقع
        
    • في واقع
        
    • الناحية العملية
        
    • في العالم الحقيقي
        
    • في الحقيقة
        
    • في الممارسة العملية
        
    • ففي الواقع
        
    • في الحياة الحقيقية
        
    • الى واقع
        
    • بالعالم الحقيقي
        
    • وعلى صعيد الواقع
        
    • وفي واقع الحياة
        
    Toutefois, il s'avère difficile de vérifier cette disposition dans la réalité. Conclusion UN ومع ذلك، يتضح أنه من الصعب تحقيق هذا التصرف في الواقع.
    Je suis le chemin qu'on m'a tracé dans la réalité alternative. Open Subtitles إني أتبع الدرب الذي أُنشأ لي في الواقع البديل
    Cependant, cette convergence trouve difficulté à se traduire dans la réalité du fait de la divergence qui persiste entre les deux parties quant à l'approche. UN غير أن اتفاق اﻵراء على هذا النحو لا يترجم إلى واقع نظرا للاختلاف الذي لا يزال موجودا بين الطرفين بشأن هذا النهج.
    103. Ces développements offrent beaucoup d'espoir pour le progrès, mais il reste urgent de traduire la vision de l'étude dans la réalité. UN 103- وتبعث هذه التطورات على مزيد من الأمل في إحراز تقدم لكنه يظل من الملح ترجمة رؤية الدراسة إلى حقيقة واقعة.
    L'importance de tout accord entre les parties doit être mesurée en fonction de son application et de la façon dont il est traduit dans la réalité. UN إن أهمية أي اتفاق يحصل بين اﻷطراف تقاس بتنفيذه وتجسيده على أرض الواقع وليس بإبرامه فحسب.
    Il a souligné que, si le sport pouvait être perçu comme agressif, dans la réalité ce n'était pas le cas. UN ونبّه إلى أن الرياضة ليست عدوانية في واقع الأمر، وإن كان البعض قد ينظر إليها على أنها كذلك.
    Tel est le résultat d'un type de relations économiques qui ne relèvent d'aucun droit et sont soumises, dans la réalité, à une politique de guerre lancée par la puissance économique, technologique et militaire la plus forte du monde. UN كما يتعين على كوبا أن تبيع بأسعار مخفضة، وذلك نتيجة لنوع من العلاقات الاقتصادية التي لم ينشأ كقانون، وإن كان يخضع في الواقع لسياسة حرب تشنها أكبر قوة اقتصادية وتكنولوجية وعسكرية في العالم.
    Dans certains cas comme au Libéria et en Somalie, alors que la démobilisation des enfants a été proclamée, dans la réalité de nombreux enfants sont encore employés comme soldats. UN وفي بعض الحالات مثل ليبريا والصومال التي نودي فيهما بتسريح اﻷطفال، لا يزال أطفال كثيرون يستخدمون في الواقع كجنود.
    C'est pourquoi les faits de violence sont bien plus nombreux dans la réalité que ce qu'en savent les forces de l'ordre et le grand public. UN ولهذا فإن حقائق استخدام العنف تُعتبر أكثر بكثير في الواقع مما هو معروف للمكلفين بإنفاذ القانون وللعامة.
    Un fossé existe entre la volonté formelle du législateur et la mise en œuvre de ces droits dans la réalité. UN وأشارت إلى وجود فجوة بين القصد التشريعي الرسمي وبين إعمال هذه الحقوق في الواقع العملي.
    dans la réalité, toutefois, les femmes ne sont pas les égales des hommes dans de nombreux domaines qui relèvent du droit comme on l'a vu dans les précédents paragraphes. UN بيد أن المرأة في الواقع لا تتساوى مع الرجل في الكثير من المسائل القانونية، على النحو الموضح في الفقرات السابقة.
    dans la réalité, cependant, de telles dispositions sont rarement appliquées et les veuves sont souvent laissées dans la misère. UN بيد أن هذه الأحكام لا تنفذ في الواقع إلا نادراً، بينما تترك الأرامل معدمات في الغالب.
    Pour nous, ce qui rend cette Organisation importante a toujours été sa capacité d'inscrire ces nobles idéaux dans la réalité. UN ونحن نرى أن أهمية هذه المنظمة ظلت دائما تكمن في قدرتها على ترجمة هذه المثل العليا إلى واقع.
    Il importe de fixer d'emblée des objectifs pour que l'intégration de la problématique hommes-femmes au stade de la conception des projets se concrétise dans la réalité. UN ويعدّ تحديد الأهداف على نحو استباقي أمرا هاما لكفالة تحويل مراعاة الاعتبارات الجنسانية في مرحلة التصميم إلى واقع ملموس.
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est une tâche qui incombe à tous ceux qui souhaitent que l'Assemblée soit un lieu où les objectifs sont traduits dans la réalité. UN وتنشيط أعمال الجمعية العامة واجب دائم على كل من يهتم بجعل الجمعية مكانا يمكن فيه ترجمة الغايات إلى واقع.
    Traduire le Plan d'action dans la réalité exigera la diffusion d'informations le concernant et la conception de programmes novateurs permettant de mettre fin à la marginalisation des personnes âgées. UN وإن ترجمة خطة العمل إلى حقيقة واقعة تتطلب نشر المعلومات عنها وتصميم برامج ابتكارية تضع حداًّ لتهميش المسنّين.
    Il est très regrettable que la préoccupation commune que semble susciter la réforme du Conseil de sécurité ne s'est pas traduite par des progrès tangibles dans la réalité. UN ومن المؤسف جدا أن ما نراه من قلق نتشاطره جميعا بالنسبة ﻹصلاح مجلس اﻷمن لم يترجم إلى تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Ce n'est que lorsque la stabilité politique et la sécurité économique sont assurées que la démocratie peut prendre racine et les droits de l'homme s'inscrivent pleinement dans la réalité. UN إن كفالة الاستقرار السياسي واﻷمن الاقتصادي هو الذي يؤدي إلى ترسيخ الديمقراطية وحقوق الانسان في واقع حياة الشعوب.
    En outre, le rapport ne renseigne pas suffisamment sur la manière dont le Pacte est mis en oeuvre dans la réalité. UN وعلاوة علـى ذلك، فإن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ العهد من الناحية العملية.
    Oui mais il est temps de vivre dans la réalité. Open Subtitles أجل. لكن حان الوقت للعيش في العالم الحقيقي. حسناً؟
    Ces deux mandats sont par conséquent totalement différents dans la réalité. UN وعليه فإنّ الولايتين المقترحتين لهذين الفريقين مختلفتان اختلافاً جذرياً في الحقيقة.
    Annexe I Informations sur la situation des femmes dans la réalité UN المرفق اﻷول - معلومات عن حالة المرأة في الممارسة العملية
    dans la réalité toutefois, la conception traditionnelle de la place et du rôle de la femme dans la société est restée la même. UN ومع ذلك، ففي الواقع يستمر الفهم التقليدي لمكان المرأة ودورها في المجتمع.
    La Charte des Nations Unies répond par l'affirmative, mais dans la réalité, ce n'est pas le cas. UN نعم، نحن جميعا متساوون في ظل ميثاق اﻷمم المتحدة ولكن ليس في الحياة الحقيقية.
    Le pays doit maintenant faire passer ces principes dans la réalité. UN والتحدي الذي يواجه كمبوديا اﻵن هو ترجمة هذه اﻵمال الى واقع فعلي.
    Là-dehors dans la réalité, c'est considéré comme une compétence de vie basique. Open Subtitles هناك بالعالم الحقيقي, تعتبر هذه مهارة حياة أساسية
    dans la réalité, les risques liés aux catastrophes ne respectent pas les frontières politiques, pas plus que, dans un environnement économique global, ils ne se limitent aux seules affaires nationales. UN وعلى صعيد الواقع المادي فإن اﻷخطار لا تحترم الحدود السياسية كما أنها لا تظل، في بيئة اقتصادية عالمية، مجرد شؤون وطنية.
    dans la réalité quotidienne cette réserve est inopérante. UN وفي واقع الحياة اليومية أصبح هذا التحفظ بدون مفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus