"dans la récession" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الركود
        
    • إلى الكساد
        
    • من الركود
        
    • في حالة ركود
        
    • في الكساد
        
    • في ركود
        
    Après avoir enregistré en 1994 une forte croissance alimentée en partie par les exportations, l'Argentine est entrée dans la récession en 1995. UN فبعد النمو النشيط الذي تحقق في عام ١٩٩٤ نتيجة للصادارت جزئيا، اتجه اقتصاد اﻷرجنتين إلى الركود في عام ١٩٩٥.
    En outre, alors que le monde glissait dans la récession, les exportations et la demande privée de l'Afrique du Sud entamaient leur chute. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسفر انزلاق العالم إلى الركود الاقتصادي عن انخفاض حجم الصادرات وطلب القطاع الخاص في ذلك البلد.
    La crise récente financière et économique qui a précipité le monde dans la récession ne traduit pas seulement l'existence d'imperfections dans le système économique et financier mondial. UN 66 - لا تشكل الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة التي أدت إلى الركود في العالم مؤشرا على العيوب في النظام الاقتصادي والمالي العالمي فحسب.
    Certains pays, comme la Hongrie, risquent de sombrer de nouveau dans la récession. UN وقد تنزلق بعض البلدان، مثل هنغاريا، إلى الكساد الاقتصادي مجدداً.
    Elle a perdu des milliers d'emplois lorsque l'économie a plongé dans la récession en 2009 et ne les a pas retrouvés en 2010 faute d'une croissance assez rapide. UN وتُـعد جنوب أفريقيا مثالا على ذلك، فقد فقـدت آلاف الوظائف عندما هبط اقتصادها إلى حالة من الركود في عام 2009، ولم ينتعش في عام 2010 بسبب تواضع وتيرة نمـوه.
    Les résultats économiques dans les pays de la Communauté d’États indépendants (CEI) ont empiré dans la plupart des cas, signe que la majorité de ces pays finiront l’année 1999 dans la récession. UN كما تدهور اﻷداء الاقتصادي في معظم بلدان كومنولث الدول المستقلة ، وهذا يعني أن هذه البلدان ستنهي عام ٩٩٩١ في حالة ركود .
    L'Allemagne devrait par exemple connaître une croissance de 1,0 % en 2012, tandis que les pays touchés par la crise resteront enlisés dans la récession. UN إذ يُتوقع أن ينمو اقتصاد ألمانيا مثلاً بنسبة 1.0 في المائة في عام 2012، في حين ستبقى البلدان المتأثرة بالأزمة غارقة في الكساد الاقتصادي.
    L'Europe occidentale reste enlisée dans la récession ou, au mieux, dans une situation de croissance extrêmement faible. UN 18 - ولا تزال أوروبا الغربية غارقة إما في ركود أو، في أحسن الأحوال، في ظروف نمو منخفض للغاية.
    Hors service de la dette, le gouvernement français prévoit d'atteindre l'équilibre budgétaire en 2014. Mais cette prévision se fonde sur l'hypothèse d'une croissance continue, alors que la France glisse dans la récession. News-Commentary وتتوقع الحكومة الفرنسية أن تضاهي إيرادات الميزانية كل الإنفاق باستثناء خدمة الدين بحلول عام 2014. ولكن هذه التوقعات تفترض النمو المستمر، في حين تنزلق فرنسا إلى الركود. وهذا يعني أن عجز الموازنة سوف يستمر، وسوف يحتاج الأمر إلى المزيد من التقشف.
    La BCE n’a pas non plus de raison d’être gratifiée pour son effort d'assouplissement quantitatif. Malgré un doublement de son bilan, à un peu plus de 3 milliards d’euros (4 milliards de dollars), l'Europe a glissé dans la récession pour la deuxième fois en quatre ans. News-Commentary وليس لدى البنك المركزي الأوروبي من الأسباب ما قد يجعله راضياً عن نسخته من التيسير الكمي. فعلى الرغم من مضاعفة ميزانيته العمومية، إلى أقل قليلاً من 3 تريليون يورو (4 تريليون دولار)، انزلقت أوروبا عائدة إلى الركود للمرة الثانية في غضون أربع سنوات.
    Les réglementations de la zone euro exigent un assainissement budgétaire, mais le résultat est une croissance lente, ce qui rend le désendettement encore plus difficile. De même, le Japon a augmenté sa taxe à la consommation en avril afin de réduire le déficit budgétaire, mais l'augmentation a fait basculer l'économie dans la récession. News-Commentary إن مستويات الدين الإجمالية اليوم تبدو غير مستدامة ومن المستحيل خفضها من دون إصابة الاقتصاد بالكساد. والواقع أن قواعد منطقة اليورو تطالب بضبط الأوضاع المالية، ولكن النتيجة هي تباطؤ النمو، الأمر الذي يزيد من صعوبة تقليص الديون. وعلى نحو مماثل، رفعت اليابان ضريبة الاستهلاك في إبريل/نيسان بهدف خفض العجز المالي، ولكن الزيادة تسببت في ميل الاقتصاد إلى الركود.
    Comme depuis peu le PIB américain ne croit plus que de 2% par an et la consommation des ménages seulement de 1%, cela aurait sans doute précipité l'économie américaine dans la récession. On dit souvent que cet accord va stimuler l'économie, mais plus précisément il permet d'éviter une contraction budgétaire immédiate de grande ampleur. News-Commentary ولأن الناتج المحلي الإجمالي الأميركي كان مؤخراً ينمو بمعدل سنوي لا يتجاوز 2% ـ والمبيعات النهائية بنسبة 1% فقط تقريبا ـ فإن مثل هذه الزيادة الضريبية كانت لتدفع الاقتصاد الأميركي على الأرجح إلى الركود من جديد. ورغم أن قانون الضرائب الجديد يوصف عموماً باعتباره حافزاً ماليا، فمن الدقة أن نقول إن هذا القانون يسعى إلى تجنب الانكماش المالي الفوري.
    412. La crise financière plonge le monde entier dans la récession. UN 412- تدفع الأزمة المالية العالم بأكمله إلى الكساد.
    Elle a perdu des milliers d'emplois lorsque l'économie a plongé dans la récession en 2009 et ne les a pas retrouvés en 2010 faute d'une croissance assez rapide. UN وثمة مثال على ذلك جنوب أفريقيا التي فقدت آلاف الوظائف عندما اقتصادها في حالة من الركود في عام 2009، ولم ينتعش في عام 2010 بسبب تواضع وتيرة نموه.
    Un ralentissement de la croissance aux États-Unis nuirait le plus au Mexique, à l’Amérique centrale et aux Caraïbes, tandis que les pays d’Amérique du Sud ressentiraient plus l’impact si l’Europe restait plongée dans la récession ou que l’économie chinoise refroidissait. UN فتباطؤ النمو في الولايات المتحدة من شأنه أن يحدث أكبر أثر على المكسيك وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، بينما ستعاني بلدان أمريكا الجنوبية ضررا أشد إذا ظلت أوروبا في حالة ركود أو تباطأ اقتصاد الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus