"dans la réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • في المصالحة
        
    • في عملية المصالحة
        
    • في تحقيق المصالحة
        
    • في مصالحة
        
    Les femmes pouvaient aussi contribuer au développement de la société civile et jouer un rôle important dans la réconciliation des communautés. UN وبإمكانهن أيضا المساهمة في تنمية المجتمع المدني وفي لعب دور مهم في المصالحة بين الطوائف.
    Les contributions aux programmes humanitaires pour le Tadjikistan sont autant d'investissements dans la réconciliation nationale. UN والمساهمات في البرامج اﻹنسانية لطاجيكستان هي استثمارات في المصالحة الوطنية.
    Les initiatives de femmes, auxquelles j'ai déjà fait allusion, sont ciblées sur une catégorie de personnes capables de jouer un rôle fondamental dans la réconciliation. UN فالمبادرات الخاصة بالنساء، التي أشرت اليها من قبل، موجهة نحو فئة من السكان تستطيع أن تؤدي دورا أساسيا في المصالحة.
    La future Assemblée nationale a un rôle à jouer dans la réconciliation nationale et la consolidation de la paix et de la stabilité. UN وسيكون للجمعية الوطنية المقبلة دور في عملية المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والاستقرار.
    Je demande au Gouvernement de faire en sorte, grâce à l'instauration d'un dialogue ouvert entre tous les groupes, que tout Rwandais ait un rôle à jouer dans la réconciliation et l'édification de la nation. UN وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات.
    Le rôle joué par le sport dans la réconciliation de notre peuple ne saurait être sous-estimé. UN إن الدور الذي تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة بين شعبنا غني عن التأكد.
    Nous nous réjouissons de cet accord et louons le Facilitateur, le Président Nelson Mandela, pour le rôle qu'il a joué dans la réconciliation des parties. UN ونرحب بهذا الاتفاق ونشيد بالميسِّر، الرئيس نيلسون مانديلا، على الدور الذي قام به في مصالحة الأطراف.
    En Bosnie-Herzégovine et au Rwanda, le Haut Commissariat s'est également efforcé de promouvoir le rôle des femmes dans la réconciliation. UN وفي البوسنة والهرسك ورواندا، سعى المكتب أيضاً إلى تعزيز دور النساء في المصالحة.
    À cet égard, il faut que ceux qui ont assumé un rôle de chef de file dans la réconciliation des parties au conflit au Moyen-Orient s'abstiennent de prendre ostensiblement parti pour l'un des camps. UN وفي هذا المقام، يجدر بأولئك الذين اضطلعوا بدور رائد في المصالحة بين أطراف الصراع في الشرق اﻷوسط أن يتفادوا التحيز على نحو يثير الشك إلى جانب أحد اﻷطراف.
    Des progrès dans la réconciliation nationale et le rétablissement de la stabilité politique et sociale permettraient de lancer des programmes qui pourraient bénéficier d'un appui dans le contexte de la Facilité d'ajustement structurel renforcée. UN ومن شأن التقدم في المصالحة الوطنية واستعادة الاستقرار السياسي والاجتماعي أن يمهدا الطريق لبرنامج يمكن دعمه في سياق مرفق التكيف الهيكلي المعزز.
    Ces aspects revêtent une importance particulière dans les sociétés qui sortent d'un conflit, étant donné que la protection des minorités joue un rôle capital dans la réconciliation régionale et le retour des réfugiés. UN وقالت إن هذه القضايا ذات أهمية خاصة في مجتمعات ما بعد النزاع باعتبار أن حماية الأقليات تمثل عاملاً مهماً في المصالحة الإقليمية وعودة اللاجئين.
    Plusieurs pays sortant d'un conflit ont souligné le rôle important que les femmes pouvaient jouer dans la réconciliation, des initiatives de paix locales et les processus nationaux de vérité et réconciliation. UN وأبرزت عدة بلدان تمر بمرحلة ما بعد النزاع الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المرأة في المصالحة ومبادرات السلام المحلية، وعمليات تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية.
    La prise en compte de l'égalité des sexes dans la consolidation de la paix a été sans cesse mise en avant, le Président étant en faveur d'un rôle important pour les femmes dans la réconciliation nationale. UN وسُلط الضوء باستمرار على الاهتمام بالقضايا الجنسانية في بناء السلام، ودافع الرئيس عن فكرة إسناد دور قوي للمرأة في المصالحة الوطنية.
    En tant que l'un des amis du processus de paix au Guatemala, la Colombie accueille favorablement le début d'une nouvelle phase dans la réconciliation et le processus de paix ainsi que dans la consolidation des institutions démocratiques du Guatemala. UN وكولومبيا، بوصفها صديقا لعملية السلام في غواتيمالا، ترحب ببدء مرحلة جديدة في المصالحة وعملية السلام وفي توطيد المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا.
    L'évolution du nombre de discours haineux ou d'actes reflétant un manque de professionnalisme des journalistes et de leur intensité est directement liée aux progrès accomplis dans la réconciliation politique. UN ويرتبط تفاوت استخدام الخطاب المفعم بالكراهية أو الممارسات الصحفية غير المهنية، من حيث العدد والشدة، ارتباطا مباشرا بالتقدم المحرز في عملية المصالحة السياسية
    Le rôle du Parlement dans la réconciliation UN دور البرلمان في عملية المصالحة
    Finalement, ma délégation a noté avec une profonde satisfaction les événements positifs qui se sont produits au Liban, notamment les progrès soutenus accomplis dans la réconciliation nationale et les démarches effectuées pour assurer la pleine autorité du Gouvernement sur tout le territoire du pays. UN وأخيرا يحيط وفدي علما، بشعور من الارتياح العميق، بالتطورات اﻹيجابية التي تجري في لبنان، وخاصة التقدم المستمر المحرز في عملية المصالحة الوطنية وفي المساعي الرامية إلى ضمان تحقيق السلطة الكاملـــة للحكومة على جميع أراضيه.
    Cela illustre le rôle que peut jouer le sport dans la réconciliation. UN ومرة أخرى فإن هذا شاهد على الدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة.
    Il s'est également déclaré résolu à coopérer étroitement avec les nouvelles institutions somaliennes et a souligné le rôle crucial que les nouvelles autorités somaliennes joueraient dans la réconciliation, l'instauration d'une paix durable et la stabilité. UN وأعرب المجلس أيضاً عن عزمه على العمل عن كثب مع المؤسسات الصومالية الجديدة، مشدداً على الدور الحاسم للسلطات الصومالية الجديدة في تحقيق المصالحة وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلد.
    La mission a fait observer que la société civile somalienne aurait un rôle essentiel à jouer dans la réconciliation en Somalie et a exhorté les représentants à encourager les dirigeants et l'opposition à parvenir rapidement à un accord. UN ولاحظت البعثة أنه سيتعين على المجتمع المدني في الصومال الاضطلاع بدور حيوي في تحقيق المصالحة في الصومال وحثت الممثلين على تشجيع القادة والمعارضة على التوصل إلى اتفاق مبكر.
    Le Conseil rappelle au Gouvernement rwandais la responsabilité qui lui incombe de rassembler de nouveau sa population dans la réconciliation nationale. UN ويذكﱢر المجلس حكومة رواندا بمسؤوليتها في لمﱢ شمل شعبها من جديد في مصالحة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus