Au contraire, je souhaite parler d'un progrès concret réalisé dans le domaine du désarmement dans la région andine. | UN | بل على النقيض من ذلك, أود أن أتناول بالشرح إنجازا إيجابيا في ميدان نزع السلاح في منطقة الأنديز. |
Les projets en cours dans la région andine visent à créer des synergies entre les infrastructures existantes et les nouveaux investissements dans la fibre optique. | UN | وتهدف مشاريع التنمية الجارية في منطقة الأنديز إلى بناء تضافر الطاقات بين البنى التحتية القائمة والاستثمارات الجديدة في مجال الألياف البصرية. |
Le Consortium a fourni une assistance technique au Secrétaire général de la Communauté andine dans l'analyse de l'évolution de l'occupation des sols et de la couverture végétale dans la région andine et a passé en revue l'état actuel de l'adaptation aux changements climatiques dans les Andes. | UN | ووفر الاتحاد المساعدة التقنية للأمين العام لجماعة دول الأنديز في تحليل ديناميات تغير استخدام الأراضي وغطاء الأرض في منطقة الأنديز، واستعرض الحالة الراهنة للتكيف مع تغير المناخ في منطقة الأنديز. |
Dans la région Amérique latine et Caraïbes, on prévoit une réduction en volume de 11 % par suite, principalement, des contraintes pesant sur le financement des activités de substitution dans la région andine. | UN | وفي منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، يتوقع انخفاض في الحجم بنسبة 11 في المائة وذلك أساساً بسبب العوائق التي تعترض تمويل مشاريع التنمية البديلة في المنطقة الآندية. |
Au total, le soutien du PNUCID aux activités de substitution dans la région andine est passé de 4,1 millions de dollars au milieu de 1998 à 11,5 millions de dollars au milieu de 2000. | UN | وقد ارتفع اجمالي الدعم الذي يقدمه اليوندسيب لأجل التنمية البديلة في المنطقة الآندية من 1ر4 ملايين دولار في منتصف الثمانينات الى 5ر11 مليونا في منتصف عام 2000. |
RLA/99/AH/06. Renforcement de l'état de droit et promotion des droits de l'homme dans la région andine. | UN | RLA/99/AH/06 تدعيم سيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان في المنطقة الأندية. |
Elle participe également à un projet régional dans la région andine en coopération avec l'Instituto de Defensa Legal du Pérou et le Centre pour le droit et la société de l'Équateur afin de promouvoir et défendre la liberté d'expression et d'information. | UN | كما يشارك الاتحاد في مشروع إقليمي في منطقة الأنديز مع معهد الدفاع القانوني في بيرو ومركز القانون والمجتمع في إكوادور لتعزيز حرية التعبير والمعلومات والدفاع عنها. |
Consciente de la volonté des peuples des pays qui composent la Communauté andine de préserver leur indépendance, leur souveraineté et leur intégrité nationales, de promouvoir la coexistence pacifique dans la région andine et de développer leurs relations dans un contexte de paix, d'autodétermination et de liberté, | UN | إذ هي مقتنعة بعزم شعوب جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالهم وسيادتهم وسلامة أراضيهم لإقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتهم في كنف السلام وتقرير المصير والحرية، |
Par ailleurs, un document répertoriant les instruments juridiques et non juridiques de protection des savoirs traditionnels des communautés autochtones dans la région andine a été également établi. | UN | وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز. |
Consciente de la volonté des États membres de la Communauté andine de préserver leur indépendance, leur souveraineté et leur intégrité territoriale, de promouvoir la coexistence pacifique dans la région andine et de développer leurs relations dans un contexte de paix, d'autodétermination et de liberté, | UN | إذ تدرك عزم الدول الأعضاء في جماعة دول الأنديز على الحفاظ على استقلالها وسيادتها وسلامة أراضيها وعلى إقامة تعايش سلمي في منطقة الأنديز وتطوير علاقاتها في ظروف يسودها السلام وتقرير المصير والحرية، |
Parmi les objectifs du télécentre régional pour les techniques géospatiales, établi à Bogota, figure le renforcement des projets de coopération dans la région andine. | UN | وأحد أهداف المركز الإقليمي لتعليم تكنولوجيا الفضاء الخارجي عن بعد، الذي يوجد مقره في بوغوتا، تعزيز مشاريع التعاون في منطقة الأنديز. |
En outre, il fallait que le Pérou mette un terme au pillage débridé des eaux souterraines et de surface dans la région andine de Tacna, où le peuple aymara devait préserver ses pâturages. | UN | وينبغي لبيرو كذلك أن تضع حداً للأعمال الفوضوية التي تتمثل في نهب الموارد المائية السطحية والباطنية في تاكنا الواقعة في منطقة الأنديز بما يكفل لشعب أيماره استغلال الأراضي في أنشطة الرعي. |
:: Promouvoir le commerce et le financement des ressources biologiques dans la région andine, pour appuyer les objectifs de la stratégie relative à la biodiversité andine et contribuer au développement durable dans la région; | UN | :: تشجيع التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية في منطقة الأنديز بقصد دعم أهداف التنوع البيولوجي في الأنديز والمساهمة في التنمية المستدامة في المنطقة. |
Entre la fin de 1998 et la fin de 2000, le PNUCID a exécuté des activités de substitution dans la région andine pour un montant d'environ 27 millions de dollars. | UN | وبين أواخر عام 1998 ونهاية عام 2000، نفذ اليوندسيب أنشطة تنمية بديلة في المنطقة الآندية تبلغ قيمتها 27 مليون دولار. |
En 2008, il a finalisé un manuel, qui se fonde sur son expérience dans la région andine, pour fournir des orientations sur les meilleures pratiques, les enseignements tirés, les évaluations et les études de cas régionales. | UN | وفي عام 2008، انتهى المكتب من إعداد دليل يستند إلى خبرته في المنطقة الآندية ويوفر إرشادات بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة والتقييم ودراسات الحالة الإقليمية. |
Culture de la coca dans la région andine | UN | زراعة الكوكا في المنطقة الآندية |
Comme en Asie de l'Est, l'Office peut apporter dans la région andine une contribution certes importante mais limitée du fait qu'il n'est pas un organisme d'aide au développement, mais une entité spécialisée dans les projets modèles et les services consultatifs quant aux meilleures pratiques. | UN | وكما هو الشأن في شرقي آسيا، تظل مساهمة المكتب في المنطقة الآندية هامة لكنها محدودة لأنّ المكتب ليس وكالة إنمائية بل مكتب متخصص في المشاريع النموذجية وتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات. |
La baisse des cultures illicites de feuilles de coca dans la région andine d'Amérique latine depuis 2000 pourrait également avoir eu un impact sur les questions relatives au contrôle des précurseurs dans la région. | UN | وقد يكون تراجع زراعة ورقة الكوكا بصورة غير مشروعة في المنطقة الآندية من أمريكا اللاتينية منذ عام 2000 قد أثّر أيضا في مسائل مراقبة السلائف في المنطقة. |
93. Les programmes de développement alternatif sont à la traîne par rapport aux mesures d'éradication des cultures mis en œuvre à un rythme soutenu dans la région andine. | UN | 93- لا تواكب استراتيجيات توفير سبل العيش البديلة وتيرة التدابير المنفذة في المنطقة الأندية من أجل القضاء على المحاصيل. |
Le Fonds mondial pour les peuples autochtones a été établi par la Banque mondiale en 2003; il appuie le renforcement de l'Instance permanente sur les questions autochtones ainsi qu'un programme de projets pilotes visant à renforcer les capacités des dirigeants autochtones dans la région andine en Amérique du Sud. | UN | 36 - أنشأ البنك الدولي الصندوق العالمي للشعوب الأصلية في عام 2003، الذي يقدم الدعم لتعزيز منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، ولبرنامج تجريبي مستهدف لبناء قدرات قادة الشعوب الأصلية في منطقة الإنديز في أمريكا الجنوبية. |
UNIFEM a continué d'apporter son concours à l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité en Afrique, dans la région andine, les pays arabes, les Balkans et le sud du Caucase. | UN | 44 - واصل الصندوق دعم الدول الأعضاء في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) في أفريقيا ومنطقة الأنديز والدول العربية والبلقان وجنوب القوقاز. |