"dans la région avant" - Traduction Français en Arabe

    • في المنطقة قبل
        
    • إلى المنطقة قبل
        
    Le patient examiné dit qu'il n'y avait pas eu de tir de roquettes dans la région avant cet incident et qu'aucun membre de sa famille n'est engagé dans des activités combattantes contre Israël. UN وقال إنه لم يكن هناك إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث ولا أحد في عائلته يحارب إسرائيل.
    Faits marquants dans la région avant l'attaque UN التطورات في المنطقة قبل الهجوم
    Deuxièmement, la situation démographique qui régnait dans la région avant l'éclatement du conflit doit être rétablie. UN 10 - وثانياً، يجب العودة إلى الوضع الديمغرافي الذي كان سائداً في المنطقة قبل نشوب النزاع.
    Après le massacre d'Acteal, la Procurature s'est déclarée compétente pour 34 crimes commis dans la région avant le 22 décembre 1997 comportant notamment des délits d'homicide, de voies de fait et de détention illégale d'armes. UN وبعد المذبحة التي شهدتها أكتيال، تولى مكتب المدعي العام الاتحادي الاختصاص القضائي في 34 جريمة اقترفت في المنطقة قبل 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، تنطوي في جملة أمور على القتل والاعتداء والحيازة غير المشروعة لأسلحة.
    La Rapporteuse spéciale a en outre l'intention d'effectuer une autre mission dans la région avant de présenter son rapport final à la Commission des droits de l'homme. UN وتعتزم المقررة الخاصة أيضا القيام ببعثة إضافية إلى المنطقة قبل تقديم تقريرها النهائي إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Il semble toutefois qu'il ne couvre pas les nouvelles municipalités établies dans la région avant les élections du 13 avril. UN بيد أنـــه لا يبدو أن الاتفاق يشمل بلديات جديدة تقع على الحدود وتم إنشاؤها في المنطقة قبل الانتخابات التي جرت في ١٣ نيسان/أبريل.
    Nous considérons par conséquent que rien ne justifie que le droit de vote soit réservé à ceux qui vivaient dans la région avant le début du mandat de l'ATNUSO, soit le 15 janvier 1996. UN ونرى لذلك أنه لا يوجد أي أساس لجعل حق المقيم في التصويت معلقا على شرط ما إذا كان الشخص يعيش/تعيش في المنطقة قبل بداية ولاية اﻹدارة الانتقالية وهي ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦.
    Toutefois, cette autorisation ne serait accordée qu'aux personnes qui avaient résidé dans la région avant 1991 et qui sont considérées comme n'étant pas des " criminels de guerre " . UN إلا أن هذا اﻹذن سيمنح فقط لﻷشخاص الذين كانوا مقيمين في المنطقة قبل عام ١٩٩١، والذين لا يعتبرون من " مجرمي الحرب " .
    Toutefois, cette autorisation ne serait accordée qu'aux personnes qui avaient résidé dans la région avant 1991 et qui sont considérées comme n'étant pas des " criminels de guerre " . UN إلا أن هذا اﻹذن سيمنح فقط لﻷشخاص الذين كانوا مقيمين في المنطقة قبل عام ١٩٩١، والذين لا يعتبرون من " مجرمي الحرب " .
    Ils avaient jugé préférable de présenter une demande conjointe étant donné qu'une fois rendues les recommandations de la Commission, ils seraient en mesure d'établir la limite extérieure de leur plateau continental dans la région avant de délimiter la partie revenant à chacun d'entre eux. UN إلا أنها اعتبرت أنه من الأنسب أن تستفيد من إمكانية تقديم طلب مشترك، بما أنه سيصبح بإمكان الدول الساحلية الأربعة، لدى قيام اللجنة بإصدار توصيات، تعيين الحد الخارجي لجرفها القاري في المنطقة قبل تحديده في ما بينها.
    Les représentants des Serbes du Kosovo ont informé la mission qu'il ne restait que 1 500 Serbes sur les 75 000 qui vivaient dans la région avant 1999. UN 52 - وأبلغ ممثلو صرب كوسوفو البعثة أنه لم يبق من صرب كوسوفو البالغ عددهم 000 75 الذين كانوا يعيشون في المنطقة قبل عام 1999 إلا نحو 500 1 شخص.
    D'après le Gouvernement croate, 184 643 personnes résidaient dans la région avant 1991 (d'après les états précédemment communiqués par le Gouvernement croate, il y en avait même 193 513). UN فبالاستناد إلى البيانات الكرواتية، كان ٣٤٦ ٤٨١ ساكنا يقيمون في المنطقة قبل عام ١٩٩١. )وحتى بالاستناد إلى البيانات الكرواتية السابقة، فإنه كان يقيم هناك ٣١٥ ٣٩١ ساكنا قبل عام ١٩٩١(.
    b) Tous les résidents actuels qui se sont installés dans la région avant le début du mandat de l'ATNUSO et qui peuvent prétendre à la citoyenneté croate sont en droit de voter. UN )ب( يجوز التصويت لجميع المقيمين الحاليين الذين استوطنوا في المنطقة قبل بداية ولاية اﻹدارة الانتقالية والذين يحق لهم الحصول على الجنسية الكرواتية.
    D'après le Gouvernement croate, au 29 mars, un total de 122 291 certificats de nationalité (domovnice) avaient été délivrés à des personnes qui résidaient dans la région avant 1991 et à des personnes déplacées d'origine serbe qui y vivent maintenant, et seulement 228 demandes avaient été rejetées. UN ووفقا لما أعلنته حكومة كرواتيا، أصدرت شهادات جنسية، اعتبارا من ٢٩ آذار/ مارس، يبلغ مجموعها ٢٩١ ١٢٢ شهادة للسكان الذين كانوا يقيمون في المنطقة قبل عام ١٩٩١ والمشردين من الصرب الذين يعيشون هناك حاليا، ولم يرفض سوى ٢٢٨ طلبا.
    L'événement le plus important survenu à Gibraltar en matière de défense en 2000-2001 a été l'arrivée, en mai 2000, du HMS Tireless, sous-marin nucléaire de la Royal Navy qui avait subi une avarie exigeant de longues réparations sur le territoire et suscité des inquiétudes concernant l'environnement et la santé dans la région, avant de quitter Gibraltar en mai 2001 (voir A/AC.109/2001/10, par. 10). UN 11 - والقضية الأساسية ذات الصلة بالدفاع في جبل طارق خلال الفترة 2000-2001 كانت هي وصول الغواصة النووية " تايرلس " ، وهي غواصة نووية معطوبة تابعة للبحرية الملكية تطلب إصلاحها بقاءها فترة طويلة في الإقليم وكان مسار قلق بيئي وصحي في المنطقة قبل أن تغادر نهائيا في أيار/مايو 2001 (انظر A/AC.109/2001/10، الفقرة 10).
    La Procurature y expliquait le massacre d'Acteal comme étant le point culminant de conflits de longue date non résolus entre les communautés locales autochtones, et concluait que les autorités avaient contribué à aggraver les tensions et l'insécurité en ne prenant pas les mesures appropriées pour enquêter sur une série de crimes commis dans la région avant l'incident du 22 décembre 1997. UN وفسر مكتب المدعي العام الاتحادي المذبحة التي شهدتها أكتيال بأنها ذروة منازعات قائمة منذ أمد بعيد وغير مسواة بين المجتمعات المحلية الأصلية، وخلص إلى أن السلطات ساهمت في التوتر وحالة انعدام الأمن المتزايدة وذلك بعدم قيامها باتخاذ التدابير المناسبة للتحقيق في مجموعة من الجرائم المقترفة في المنطقة قبل الحادثة التي وقعت في يوم 22 كانون الأول/ديسمبر 1997.
    La situation se complique du fait que le < < Gouvernement > > de fait de l'Ossétie du Sud est en réalité composé d'agents venus de Russie qui, jusqu'alors, étaient des fonctionnaires en activité des organes du pouvoir russe. Ces agents ne représentent aucunement les intérêts de la population ossète de la région de Tskhinvali et de l'Ossétie du Sud et ils n'ont jamais vécu dans la région avant d'être affectés à leurs nouveaux postes. UN ومما يزيد الوضع تعقيدا أن " حكومة " الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية تتألف عمليا من مسؤولين أُرسلوا من روسيا، وهم حتى الآن موظفون عاملون لدى هيئات السلطة الروسية، ولا يمثلون مصالح سكان أوسيتيا في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، بل لم يسبق لهم أن عاشوا أبدا في المنطقة قبل أن يُرسلوا إلى هناك لأداء وظائفهم.
    L’insécurité a empêché le Rapporteur spécial de se rendre dans la région avant d’achever son rapport à l’Assemblée générale. UN ٥٣ - وقد حال عدم توفر اﻷمن دون توجه المقرر الخاص إلى المنطقة قبل إنجاز تقريره للجمعية العامة.
    En conséquence, les Coprésidents du Groupe de Minsk se rendront dans la région avant la fin de février afin d'aider les parties à mettre les bouchées doubles pour arrêter définitivement les principes de base. UN وبذا، سيقوم الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك بزيارة إلى المنطقة قبل نهاية شباط/فبراير لمساعدة الطرفين على تسريع وتيرة جهودهما الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للمبادئ الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus