Il est essentiel de trouver une solution satisfaisante au désaccord dans la région d'Abyei pour garantir le non-renouvellement du conflit. | UN | والتوصل إلى حل مرض للنزاع في منطقة أبيي أمر أساسي لضمان عدم تجدد النـزاع. |
Tandis que des embryons d'institutions se préparent à gouverner, des groupes armés rivaux ont continué de s'affronter dans la région d'Abyei. | UN | ومع تأهب المؤسسات الفتية لتولي مقاليد الحكم، تواصلت الاشتباكات بين الجماعات المسلحة المتناحرة في منطقة أبيي. |
du Comité mixte :: Exposé présenté par le commandant de la Force sur la sécurité dans la région d'Abyei. | UN | :: إحاطة من قائد قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي عن الأمن في منطقة أبيي. |
Le Conseil se dit à nouveau profondément préoccupé par la hausse des tensions, la recrudescence des violences et la multiplication des déplacements de population dans la région d'Abyei. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن مجددا عن بالغ قلقه إزاء تزايد التوترات وأعمال العنف والتشريد في منطقة أبيي. |
Il a signalé que la création d'institutions dans la région d'Abyei n'avait guère progressé. | UN | وأشار إلى عدم إحراز أي تقدم في إنشاء مؤسسات في منطقة أبيي. |
La présence d'enfants dans les rangs des Forces armées soudanaises a également été notée dans la région d'Abyei. | UN | كما شوهد أطفال بين القوات المسلحة السودانية في منطقة أبيي. |
Il n'y a eu aucun incident intercommunautaire dans la région d'Abyei durant la période considérée. | UN | 26 - لم تقع أي حوادث قبلية في منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Constatant avec satisfaction que la sécurité et la stabilité se sont améliorées dans la région d'Abyei depuis le déploiement de la Force, et déterminé à prévenir la résurgence des actes de violence dirigés contre des civils et des déplacements de civils ainsi qu'à éviter les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر القوة الأمنية، وتصميما منه على منع تكرر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم وعلى تحاشي النزاع الطائفي، |
Les membres du Conseil ont salué l'appui que la MINUS avait fourni à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, ainsi que les plans d'intervention en cas d'urgence qu'elle élaborait en vue de protéger la population civile, en particulier dans la région d'Abyei. | UN | وأشاد أعضاء المجلس ببعثة الأمم المتحدة في السودان لما قدمته من دعم لتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وفيما يتعلق بخطط الطوارئ التي تقوم بإعدادها حالياً من أجل حماية السكان المدنيين، وبخاصة في منطقة أبيي. |
Les membres du Conseil ont félicité la MINUS de l'appui qu'elle avait fourni à la mise en œuvre de l'Accord de paix global et des plans d'intervention visant à protéger la population civile, en particulier dans la région d'Abyei. | UN | وأشاد أعضاء المجلس ببعثة الأمم المتحدة في السودان لما قدمته من دعم بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وخطط الطوارئ التي تقوم بوضعها حالياً لحماية السكان المدنيين، لا سيما في منطقة أبيي. |
Des informations font état du recrutement et de l'utilisation de 67 enfants lors de six incidents survenus dans la région d'Abyei. | UN | 12 - أُبلغ عن تجنيد واستخدام 67 طفلا في ستة حوادث منفصلة في منطقة أبيي. |
En outre, il a appuyé activement, aux côtés de plusieurs organisations non gouvernementales locales, des initiatives communautaires de paix et de retour dans la région d'Abyei. | UN | كما شارك الممثل أيضا بنشاط، إلى جانب عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية، في دعم المبادرات الشعبية من أجل السلم والعودة في منطقة أبيي. |
J'engage vivement la présidence à débloquer la situation concernant l'application du rapport de la Commission frontalière d'Abyei et demande au Gouvernement d'autoriser le personnel des Nations Unies à circuler librement dans la région d'Abyei. | UN | وأحث الرئاسة على الخروج من مأزق تنفيذ توصيات اللجنة، وأدعو الحكومة إلى السماح بحرية تنقل موظفي الأمم المتحدة في منطقة أبيي. |
Constatant avec satisfaction que la sécurité et la stabilité se sont améliorées dans la région d'Abyei depuis le déploiement de la FISNUA, et déterminé à prévenir la résurgence des actes de violence dirigés contre des civils et des déplacements de civils ainsi qu'à éviter les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وتصميما منه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النزاع الطائفي، |
< < Le Conseil se dit à nouveau profondément préoccupé par la hausse des tensions, la recrudescence des violences et la multiplication des déplacements de population dans la région d'Abyei. | UN | " ويكرر المجلس الإعراب عن بالغ قلقه إزاء تزايد حدة التوترات وأعمال العنف والتشريد في منطقة أبيي. |
Constatant avec satisfaction que la sécurité et la stabilité se sont améliorées dans la région d'Abyei depuis le déploiement de la FISNUA, et déterminé à prévenir la résurgence des actes de violence dirigés contre des civils et des déplacements de civils ainsi qu'à éviter les conflits intercommunautaires, | UN | وإذ تشجعه أوجه التحسن التي يشهدها الأمن والاستقرار في منطقة أبيي منذ نشر قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وتصميما منه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النزاع الطائفي، |
La mise en place d'institutions provisoires dans la région d'Abyei et la mise en œuvre de l'Accord du 20 juin 2011 n'ont pas avancé. | UN | 13 - لم يحرَز أي تقدم صوب إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي ومواصلة تنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه 2011. |
La situation dans la région d'Abyei est restée tendue au cours de la période considérée. | UN | 11 - ظلت الأوضاع متوترة في أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
dans la région d'Abyei, la situation en matière de sécurité reste fragile. | UN | 29 - ولا يزال الوضع الأمني متقلب في أبيي. |