En 1999, la population afro-brésilienne était de 73 millions d'habitants, vivant essentiellement dans la région du nord-est. | UN | وفي عام 1999، وصل عدد البرازيليين من أصل أفريقي إلى 73 مليون نسمة، يعيشون بصورة رئيسية في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Outre les perspectives de réconciliation des Hawiye, une issue devra être trouvée à la lutte actuelle pour la direction du Front démocratique de salut de la Somalie (SSDF), qui est la faction dominante dans la région du nord-est. | UN | وبالاضافة الى اﻵفاق التي تتبدى فيها مصالحة هاويي، يتوقع حل التنافس الجاري اﻵن على قيادة جبهة الانقاذ الديمقراطية الصومالية، وهي الفئة المهيمنة في المنطقة الشمالية الشرقية. |
71. Créé également par le CODEFAT, le PROTRABALHO a été conçu pour faciliter les investissements dans des projets d'infrastructures économiques et sociales dans la région du nord-est du Brésil et dans le nord de l'État de Minas Gerais. | UN | وقد وُضع هذا البرنامج لتوفير الاستثمار في مشاريع البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الشمالية الشرقية من البرازيل وفي الجزء الشمالي من ولاية ميناس جيرايس. |
Malgré les importantes chutes de neige dans la région du nord-est et les hauts plateaux du centre, qui ont provoqué des avalanches et des éboulements et bloqué les routes, l'hiver dernier a été relativement doux. | UN | 50 - على الرغم من تساقط الثلوج بغزارة في المنطقة الشمالية الشرقية والمرتفعات الوسطى، التي تسببت في حدوث انهيارات ثلجية وانهيارات أرضية وسد الطرق، كان الشتاء الماضي معتدلا نسبيا. |
Alors que le ratio à Bangkok était d'environ 1 pour 1 052, dans la région du nord-est, il était de 1 pour 4 947. | UN | وفيما كانت النسبة المذكورة في بانكوك تبلغ نحو 1: 1.25 فإن النسبة في الشمال الشرقي كانت 1: 4947. |
Depuis le 1er octobre 2002, un conseiller en matière d'égalité entre les sexes a été envoyé dans la région du nord-est. | UN | ومنذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002 كان مستشار للمساواة بين الجنسين يقيم في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Un projet accéléré de développement routier nord-est est également à l'examen pour le développement du réseau routier dans la région du nord-est. | UN | ويجري حاليا أيضا دراسة مشروع للتطوير المعجل للطريق الشمالي - الشرقي بهدف تطوير الطرق في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Il soulignait que les jeunes hommes et les garçons étaient susceptibles de se joindre à ces groupes en raison des niveaux élevés de pauvreté et de chômage dans la région du nord-est. | UN | وسلط التقرير الضوء على أن الشباب والفتية كانوا معرضين للانضمام لهذه الجماعات بسبب ارتفاع مستويات الفقر والبطالة في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Aucune partie n'a effectué jusqu'à présent de percée militaire importante mais la guerre connaît une extension qu'elle n'avait jamais atteinte jusqu'à présent et les deux factions, qui disposent manifestement d'armes et de fournitures en abondance, ont concentré des forces importantes dans la région du nord-est, où elles sont sur le pied de guerre. | UN | وبينما لم يحقق أي من الجانبين المتحاربين مكسبا عسكريا كبيرا حتى الآن، اتسع نطاق الحرب ليشمل المزيد من المناطق في أفغانستان عما كان عليه الحال حتى الآن وقد حشد الفصيلان، المسلحان والمزوّدان بالمؤن بصورة جيدة طبقا لجميع التقارير، قوات كبيرة في المنطقة الشمالية الشرقية لتصبح جاهزة للقتال. |
Cette affaire n'est qu'une pure invention fabriquée artificiellement par les deux côtés, à savoir les États-Unis et la Corée du Sud, dans le but de satisfaire leurs intérêts stratégiques dans la région du nord-est. | UN | فهذه القضية ما هي إلا تلفيقات حبكها الجانبان بشكل اصطناعي - الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية - من أجل خدمة مصالحهما الاستراتيجية في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Cette diminution est plus importante dans la région du nord-est (de 11,88 % à 7,85 %), là où les taux de travail des enfants sont les plus élevés. | UN | وكان هذا الانخفاض أكبر في المنطقة الشمالية الشرقية (من 11.88 في المائة إلى 7.85 في المائة) التي توجد فيها أعلى معدلات لعمل الأطفال. |
b) On a effectué une étude des terres et des forêts de la zone côtière, étudié la désertification dans la région du nord-est, et élaboré un certain nombre de programmes organisationnels pour les zones méridionales et côtières, ainsi que pour certaines villes (Damas et Alep, par exemple); | UN | )ب( وضع دراسة ميدانية ﻷراضي وغابات المنطقة الساحلية ، ودراسة للتصحر في المنطقة الشمالية الشرقية ، وعدد من المخططات التنظيمية الاقليمية للمناطق الجنوبية والساحلية ، ومخططات تنظيمية لمدن مثل دمشق وحلب ؛ |
L'État partie devrait recueillir à titre préalable le consentement éclairé des communautés affectées par la construction de barrages dans la région du nord-est ou de projets similaires sur leurs terres traditionnelles dans le cadre du processus de décision relatif à ces projets et veiller à ce que ces communautés soient dûment indemnisées et se voient offrir des terres et des logements de remplacement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسعى إلى الحصول على الموافقة المسبقة عن علم للجماعات المتضررة من بناء السدود في الشمال الشرقي أو من مشاريع مشابهة تقام على أراضيها التقليدية عند اتخاذ أي قرار بشأن هذه المشاريع، وأن تقدم التعويض الكامل والأرض والسكن البديلين لهذه الجماعات. |
dans la région du nord-est, le pourcentage des enfants de cette tranche d'âge qui travaillent est plus élevée que la part de la région dans le nombre total des personnes actives (28,7 %). | UN | والنسبة المئوية للأطفال العاملين من هذه الفئة العمرية في الشمال الشرقي تفوق النسبة المئوية لمجموع السكان العاملين في الإقليم (28.7 في المائة). |