"dans la région et dans" - Traduction Français en Arabe

    • في المنطقة وفي
        
    • الإقليمية والظروف
        
    • داخل المنطقة وضمن
        
    • في المنطقة أو في
        
    • في المنطقة وحول
        
    • في تلك المنطقة وفي
        
    • في منطقتنا وفي
        
    • في هذه المنطقة وفي
        
    • إلى المنطقة وإلى
        
    La réalisation de tels actes ne fait qu'exacerber la situation dans la région et dans le monde. UN كما أن إتيان هذه الأفعال لن يعمل إلا على تفاقم الأوضاع في المنطقة وفي العالم.
    La Fédération de Russie considèrent que ces documents contribuent de façon importante au renforcement de la sécurité et de la stabilité dans la région et dans l'ensemble de l'Europe. UN والاتحاد الروسي ينظر إلى هذه الوثائق باعتبارها إسهاما هاما في توطيد اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي أوروبا بأسرها.
    Or ces jeunes sans emploi constituent d'excellentes recrues pour les organisations terroristes actives dans la région et dans l'Afghanistan voisin. UN وسيشكل الشباب العاطلون أرضاً خصبة للتجنيد بالنسبة للمنظمات الإرهابية النشيطة في المنطقة وفي أفغانستان المجاورة.
    vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; UN ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    En concluant un accord sur les matières fissiles, nous pouvons à tout le moins empêcher le développement des arsenaux nucléaires dans la région et dans le monde en général. UN وبالتالي فإننا، بإبرام اتفاق بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكننا على الأقل أن نمنع تراكماً في الترسانات النووية في المنطقة وفي العالم.
    vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; UN ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; UN ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; UN ' 7` ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    vii) Des représentants des organisations établies dans la région et dans les territoires non autonomes; UN `7 ' ممثلو المنظمات التي توجد مقارها في المنطقة وفي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Les données d'expérience et les connaissances seront diffusées ailleurs dans la région et dans le monde. UN وستنشر الخبرة والمعرفة في أماكن أخرى في المنطقة وفي المجال الدولي عموما مما سيخلف نتائج مفيدة.
    L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. UN إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل.
    Il sait qu'un règlement pacifique des problèmes entre le Pakistan et l'Inde est une nécessité urgente pour consolider la paix et la sécurité dans la région et dans le monde. UN ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    Les centrales nucléaires israéliennes n'exhaleront pas des parfums agréables mais des effluves radioactives qui sèmeront mort et désolation dans la région et dans le monde. UN والمنشآت النووية الإسرائيلية لا تفوح بعطور طيبة الرائحة، بل أنها تُخرج إنبعاثات ذات نشاط إشعاعي لبث الموت والأسى في المنطقة وفي العالم.
    Ces textes ont été mis à jour pour tenir compte des faits nouveaux survenus récemment dans la région et dans le cadre du processus de paix. UN وتم استكمال هذه المشاريع لكي تعكس التطورات الأخيرة في المنطقة وفي عملية السلام.
    De plus, l'activité frénétique des réseaux qui pratiquent la traite des femmes et des enfants dans la région et dans le monde constitue un problème considérable pour de nombreux pays, y compris le Viet Nam. UN هذا إلى أن الجهود المسعورة التي تقوم بها الشبكات الضالعة في الإتجار بالنساء والأطفال في المنطقة وفي العالم تشكل تحديات كبيرة بالنسبة إلى الكثير من الأمم، ومن بينها فييت نام.
    Pour conclure, je voudrais assurer la Première Commission que l'Afghanistan est totalement voué à la paix et à la stabilité dans la région et dans le reste du monde. UN وأود أن أختتم كلمتي بأن أؤكد للجنة التزام أفغانستان التام بالسلم والاستقرار في المنطقة وفي العالم.
    Le Président des États-Unis a clairement indiqué qu'il était prêt à travailler avec les partenaires des États-Unis dans la région et dans le reste du monde en vue d'atteindre ces objectifs. UN وقد أوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم سعيا لتحقيق هذه الأهداف.
    6. Engage le FNUAP à mener des interventions au niveau des pays en étroite coordination avec les gouvernements, en tenant compte de la situation dans la région et dans le pays concerné. UN ٦ - يشجع الصندوق على تنفيذ التدخلات على المستوى القُطري بتنسيق وثيق مع الحكومات، مع مراعاة الظروف الإقليمية والظروف الخاصة بكل بلد.
    c) Aide les États membres à élaborer des normes facilitant les relations économiques et l'intégration dans la région et dans l'économie mondiale; UN (ج) دعم الدول الأعضاء فيها لوضع قواعد ومعايير تيسر إقامة العلاقات الاقتصادية وتحقق التكامل الاقتصادي داخل المنطقة وضمن الاقتصاد العالمي؛
    vii) Des représentants des organisations non gouvernementales établies dans la région et dans les territoires non autonomes; UN `7 ' ممثلو المنظمات غير الحكومية التي توجد مقارها في المنطقة أو في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Le Gouvernement des Maldives est aussi préoccupé par les retombées des conflits qui font rage dans la région et dans le monde. UN وإن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    L'organisation de cette Conférence a contribué au développement d'utilisations pacifiques de l'énergie atomique dans la région et dans le reste du monde. UN لقد كانت الدعوة إلى عقد المؤتمر مساهمة إيجابية في تنمية الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية في تلك المنطقة وفي العالم.
    En fait, les zones de conflit et de violence se multipliaient dans la région et dans tout le continent africain, notamment dans la région des Grands Lacs, en Somalie, au Soudan et au Libéria. UN فنحن نشهد بالفعل تضاعف مناطق النزاع والعنف في منطقتنا وفي مناطق أخرى من القارة. ونذكر من بينها منطقة البحيرات الكبرى، والصومال، والسودان، وليبريا، وغيرها.
    Selon la Banque mondiale, TransMONEE a joué un rôle primordial dans l’analyse des progrès enregistrés dans la région et dans l’orientation des projets élaborés. UN وذكر البنك الدولي أن قاعدة ' TransMONEE ' أثبتت أساسيتها في عملية الرصد في هذه المنطقة وفي توجيه وضع المشاريع.
    Enfin, les responsables réunis au Forum expriment leurs sincères remerciements à tous ceux qui, dans la région et dans le monde entier, ont prêté leur appui et leur voix à la campagne contre les essais nucléaires. UN وأخيرا، يُعرب قادة المنتدى عن خالص تقديرهم لمن شملوا الحملة المناهضة للتجارب النووية بدعمهم وجاهروا بتأييدها من اﻷشخاص المنتمين إلى المنطقة وإلى شتى أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus