Objectif de l'Organisation : Réaliser le développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
Objectif de l'Organisation : Parvenir au développement durable dans la région grâce à une gestion intégrée des ressources naturelles | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة من خلال الإدارة المتكاملة للموارد الطبيعية |
La première concernait les transferts de technologie dans la région grâce à l'établissement de liens entre les grands acteurs scientifiques et les économies locales. | UN | وأولى هذه المبادرات هي تعزيز نقل التكنولوجيا في المنطقة عن طريق ربط الجهات العلمية الرئيسية مع الاقتصادات المحلية. |
Il a indiqué que l'avantage comparatif de l'OSCE découlait de sa présence ininterrompue dans la région grâce à ses missions déployées en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وأشار إلى أن الميزة النسبية الخاصة للمنظمة هي وجودها المستمر في المنطقة عن طريق بعثاتها المنتشرة في البوسنة والهرسك وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Parvenir à une croissance économique et à un développement social et culturel globaux et équilibrés dans la région grâce à des mesures communes fondées sur un partenariat égalitaire, afin d'améliorer constamment les conditions de vie des peuples des Parties; | UN | السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمتوازن، والتنمية الاجتماعية والثقافية في المنطقة من خلال أعمال مشتركة تستند إلى شراكة متكافئة من أجل رفع مستويات معيشة شعوب الأطراف وتحسينها بصورة مطردة؛ |
Ses objectifs sont de promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région grâce à la coopération des États membres. | UN | وإن أهداف الرابطة تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتها عن طريق تسريع عجلة النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون بين الدول الأعضاء. |
La CEDEAO a pu résoudre des problèmes humanitaires complexes dans la région grâce à la coopération et l'assistance active de l'ONU. | UN | وقال إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيااستطاعت حل المشاكل الإنسانية المعقدة في المنطقة من خلال التعاون والمساعدة بصورة فعالة من جانب الأمم المتحدة. |
Dans la mesure où situation politique et sécuritaire a commencé à s'améliorer dans la région, grâce à la tenue de pourparlers multilatéraux, les possibilités d'action de l'ONUDI s'élargissent. | UN | وهناك احتمالات أكبر لمشاركة اليونيدو، مع بداية تحسّن الوضع السياسي والأمني في المنطقة من خلال عقد محادثات متعددة الأطراف. |
Ce cadre juridique et ses fonctions, mécanismes et principes ont permis et facilité le développement du processus d'intégration dans la région grâce à la formation d'un réseau complexe et dynamique de relations commerciales plus ou moins établies. | UN | وقد أتاح هذا الإطار القانوني ويسّر، بما يشمله من مهام وآليات ومبادئ، نمو عملية التكامل في المنطقة من خلال تشكيل إطار معقد ودينامي للعلاقات التجارية على درجة مختلفة من العمق والالتزام. |
En 1994, le Plan spécial d'assistance économique à l'Amérique centrale a continué de faciliter le processus de paix dans la région grâce à l'instauration d'un consensus à divers niveaux, au renforcement des capacités d'intégration nationale et régionale et aux efforts déployés pour assurer la réinsertion des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées. | UN | وفي هذا العام، لاتزال الخطة الخاصة لتقديم المساعدة الاقتصادية الى أمريكا الوسطى تقوم بتيسير عملية السلم في المنطقة من خلال بناء توافق في اﻵراء على مختلف الصعد، وبناء القدرات على التكامل الوطني واﻹقليمي، والجهود المبذولة لدعم إعادة إدماج اللاجئين والعائدين والمشردين في المجتمع. |
Le programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à accroître l'utilité et à améliorer l'efficacité des activités menées dans la région grâce à un partage accru des ressources entre bureaux de pays aux fins de l'évaluation des programmes, de l'audit des programmes et de l'obtention de compétences techniques. | UN | وقال إن برنامج الامتياز اﻹداري قد نتج عنه زيادة في قيمة وفعالية العمل الذي يجري الاضطلاع به في المنطقة من خلال تزايد تقاسم الموارد فيما بين المكاتب القطرية لاستعراض البرامج، ومراجعة حسابات البرامج وتقديم الخبرة التقنية. |
g) Promouvoir la sécurité humaine dans la région grâce à une plus large coopération régionale, spécialement en faveur des populations vulnérables; | UN | (ز) النهوض بالأمن الإنساني في المنطقة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما لفائدة السكان الضعفاء؛ |
g) Promouvoir la sécurité humaine dans la région grâce à une plus large coopération régionale, spécialement en faveur des populations vulnérables; | UN | (ز) النهوض بالأمن الإنساني في المنطقة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما لفائدة السكان الضعفاء؛ |
Cela dit, l'analphabétisme est en voie d'élimination dans la région grâce à des initiatives qui encouragent une inscription scolaire accrue, plutôt que des campagnes d'alphabétisation des adultes. | UN | ومع ذلك، يجري محو الأمية في المنطقة من خلال مبادرات تشجيع زيادة الالتحاق بالمدارس، بدلا من حملات محو أمية الكبار(). |
La délégation syrienne espère qu'une paix juste et globale sera instaurée dans la région grâce à l'application de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU et au retrait des forces israéliennes sur la ligne du 4 juin 1967. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى إقامة سلام عادل وشامل في المنطقة من خلال تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وانسحاب القوات الإسرائيلية إلى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967. |
La CEPALC s'emploie à promouvoir le développement économique et social dans la région grâce à une coopération interactive avec ses États membres pour analyser le développement, concevoir des politiques publiques et en faciliter l'application grâce à des activités opérationnelles, notamment dans les domaines de l'information spécialisée, des services consultatifs, de la formation et de l'appui à la coopération régionale et internationale. | UN | واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة من خلال إسهامها في التعاون المتبادل مع دولها اﻷعضاء في مجال تحليل التنمية، ووضع السياسات العامة وتيسير تنفيذها من خلال اﻷنشطة التنفيذية، ولا سيما في مجالات المعلومات المتخصصة، والخدمات الاستشارية، والتدريب، وتقديم الدعم من أجل التعاون اﻹقليمي والدولي. |
La Thaïlande a dirigé et coordonné le Système d'information de l'ASEAN sur la sécurité alimentaire, dont l'objectif est de renforcer la sécurité alimentaire dans la région grâce à l'analyse et à la diffusion d'informations pertinentes. | UN | وأردفت قائلة إن تايلند قامت بقيادة وتنسيق نظام معلومات الأمن الغذائي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز نظام الأمن الغذائي في المنطقة عن طريق تحليل المعلومات ذات الصلة بالأمن الغذائي ونشرها. |
b) Action des pays membres face aux défis de développement liés aux transformations en cours dans la région grâce à la formulation de stratégies et de politiques de développement adaptées sous direction et maîtrise nationales | UN | (ب) مواجهة البلدان الأعضاء لتحديات التنمية المرتبطة بالتحولات في المنطقة عن طريق صياغة استراتيجيات وسياسات مناسبة تقودها البلدان وتتولى زمامها |
Nous continuons de participer activement aux efforts visant à renforcer et à élargir le processus d'intégration dans la région grâce à des initiatives dont nous espérons qu'elles aboutiront à l'établissement de relations officielles avec le Marché commun d'Amérique centrale, le Pacte andin et le Marché commun du Cône Sud. | UN | وما فتئنا نواصل الاشتراك بنشاط في الجهود الرامية إلى تعميق وتوسيع عملية التكامل في المنطقة عن طريق مبادرات نأمل أن تتوج في صورة علاقــــات رسمية مع السوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى واتفاق اﻹنديز والســـوق المشتركــــة للمخروط الجنوبي )ميركوسور(. |