La Turquie appuie résolument l'instauration d'une paix juste et durable dans la région, sur la base d'une solution à deux États. | UN | وتؤيد تركيا بقوة تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة على أساس وجود دولتين. |
Un dialogue constructif est le seul moyen de parvenir à un règlement global et juste dans la région, sur la base des résolutions existantes du Conseil de sécurité. | UN | الحوار البناء هو الطريقة الوحيدة لتحقيق تسوية شاملة وعادلة في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن الحالية. |
Dans ce contexte, Malte espère que les deux parties seront en mesure de retourner à la table des négociations en vue de réaliser une paix juste et permanente dans la région sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ترجو مالطة أن يتمكن كلا الطرفين من العودة إلى طاولة التفاوض بهدف التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il a fait observer que l'année précédente, le Département des affaires politiques avait organisé de nombreuses consultations dans la région sur les moyens de garantir la productivité et l'efficacité du bureau. | UN | وأشار إلى أن إدارة الشؤون السياسية قد عقدت في السنة الماضية مشاورات مكثفة في المنطقة بشأن سبل كفالة أن يكون المكتب مثمرا وفعالا. |
:: Échanges mensuels d'informations et réunion de coordination avec la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration, le PNUD et d'autres missions de maintien de la paix présentes dans la région sur les aspects internationaux de la question de la réintégration des ex-combattants | UN | :: تبادل المعلومات شهريا وعقد اجتماع تنسيقي واحد مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة بشأن الأبعاد العابرة للحدود لعملية إعادة إدماج المحاربين السابقين. |
2. Souligne également la nécessité d'axer les efforts internationaux touchant les droits de l'homme dans la région sur les problèmes essentiels liés aux aspects suivants : | UN | ٢- تشدد أيضا على ضرورة أن تركز الجهود الدولية لحقوق اﻹنسـان في المنطقة على المشاكل الرئيسية التالية: |
L'Union européenne demeure préoccupée par toutes les questions régionales dans le Transcaucase, et elle oeuvrera au règlement des conflits dans la région sur la base des décisions de l'OSCE. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي أيضا يشعر بقلق عميق إزاء جميع المسائل اﻹقليمية في منطقة القفقاس وسيعمل من أجل حل الصراعات في المنطقة على أساس قرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En tant que pays voisin, nous réitérons notre appui aux efforts qui sont déployés pour établir la paix dans la région sur la base des accords conclus et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ونحن، باعتبارنا دولة مجاورة، نرغب في التأكيد مجددا على دعمنا للجهود المبذولة من أجل إحلال السلام في المنطقة على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La République fédérative de Yougoslavie a un intérêt vital à ce que la paix et la stabilité soient instaurées de façon durable dans la région, sur la base d'une application systématique de l'Accord fondamental. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بصورة حيوية بكفالة إقامة سلام واستقرار دائمين في المنطقة على أساس التنفيذ المتسق للاتفاق اﻷساسي. |
Il est temps pour le Conseil de sécurité de renouveler ses efforts en vue de parvenir à la paix dans la région, sur le fondement des résolutions pertinentes, des principes de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. | UN | لقد آن الأوان لكي يستأنف مجلس الأمن جهوده لتحقيق السلام في المنطقة على أساس القرارات ذات الصلة ومبادئ مدريد ومبادرة السلام العربية. |
Ces dernières années, Israël s'est efforcé d'ouvrir la voie à la paix dans la région, sur la base d'une réconciliation historique englobant les notions de compromis, de confiance mutuelle, de respect et de bon voisinage. | UN | وقد سعت إسرائيل في السنوات الأخيرة إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تجسد مفاهيم التوفيق والثقة والاحترام المتبادلين وحسن الجوار. |
Se déclarant préoccupée par l'incidence humanitaire des changements politiques intervenus dans la région sur les groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, et notant que 2011 marque le centième anniversaire de la Journée internationale de la femme, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار الإنسانية الناجمة عن التغيرات السياسية في المنطقة على الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ تشير إلى أن عام 2011 يصادف الذكرى السنوية المائة لليوم العالمي للمرأة، |
Ces dernières années, Israël a cherché à poser les fondations de la paix dans la région, sur la base d'une réconciliation historique qui serait l'expression des notions de compromis, de confiance et de respect mutuels, d'ouverture des frontières et de bon voisinage. | UN | في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار. |
De plus, nul n'ignore parmi ceux qui suivent l'évolution de la situation dans la région que la Syrie, sous la direction du Président Hafez al Assad, a maintenu pendant 20 ans sa conviction profonde de la nécessité d'instaurer une paix juste et globale dans la région sur la base des résolutions des Nations Unies et de la légalité internationale. | UN | وهذا ما يفسر سبب انشغال اﻷمم المتحدة منذ إنشائها بهذا الصراع كما لا يخفى على المتابعين للتطورات في المنطقة أن سورية بقيادة الرئيس حافظ اﻷسد لم تتخل منذ عشرين سنة خلت عن قناعتها الراسخة بضرورة تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، والشرعية الدولية. |
Simultanément, Israël doit mettre fin à ses activités de colonisation et s'employer à instaurer la paix dans la région sur la base du principe de l'échange de terres contre la paix. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب على إسرائيل أن تضع نهاية ﻷنشطتها في إنشاء المستعمرات وأن تحاول إقامة السلام في المنطقة على أساس مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " . |
b) Il devrait être à même d'étoffer ses activités dans la région sur la base d'une proximité et d'une efficacité plus grandes; | UN | )ب( أن يتمتع المكتب بقدرة على توسيع أنشطته في المنطقة على أساس المزيد من القرب من المستهدفين، والكفاءة؛ |
Échanges mensuels d'informations et réunions de coordination avec la Commission nationale de désarmement, démobilisation, réadaptation et réintégration, le PNUD et d'autres missions de maintien de la paix présentes dans la région sur les aspects internationaux de la question de la réintégration des ex-combattants | UN | تبادل المعلومات شهريا وعقد اجتماع تنسيقي واحد مع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، والبرنامج الإنمائي وبعثات حفظ السلام الأخرى في المنطقة بشأن الأبعاد العابرة للحدود لعملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين |
Malgré les efforts entrepris dans la région sur le désarmement, particulièrement dans le domaine des armes légères, nous devons redire que le problème des armes légères continue de faire peser une menace sur la sécurité de notre pays et de la région dans son ensemble. | UN | وبالرغم من الجهود المبذولة في المنطقة بشأن نزع السلاح، لا سيما في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يتعين علينا أن نؤكد من جديد أن مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال تمثل خطرا يهدد أمن بلدنا وأمن المنطقة كلها. |
Le programme de sensibilisation a continué de promouvoir la primauté du droit en ex-Yougoslavie en fournissant des informations factuelles sur les travaux et l'héritage du Tribunal, relançant ainsi le débat dans la région sur les questions générales de justice, de mécanismes de justice transitionnelle et de réconciliation au lendemain du conflit. | UN | 73 - وواصل برنامج التوعية تعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة بتقديم معلومات وقائعية عن عمل المحكمة وتراثها، فحفَّز ذلك النقاش في المنطقة بشأن قضايا أوسع نطاقا تتعلق بالعدالة، وآليات العدالة الانتقالية، والانتعاش بعد انتهاء النزاع. |
Convocation et présidence de réunions trimestrielles avec le HCR, l'UNICEF, le PAM, le PNUD et les ONG présentes dans la région sur des mesures de prévoyance/activités transfrontalières pour la mise en place d'une capacité d'alerte rapide et d'intervention en cas d'urgence | UN | عقد وترؤُس اجتماعات فصلية مع مفوضية شؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي والبرنامج الإنمائي والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية في المنطقة بشأن أنشطة الطوارئ/الأنشطة العابرة للحدود، من أجل كفالة التأهب للإنذار المبكر بحالات الطوارئ |
:: Convocation et présidence de réunions trimestrielles avec le HCR, l'UNICEF, le PAM, le PNUD et les ONG présentes dans la région sur des mesures de prévoyance/activités transfrontalières pour la mise en place d'une capacité d'alerte rapide et d'intervention en cas d'urgence | UN | :: عقد وترؤُس اجتماعات فصلية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمانحين والمنظمات غير الحكومية في المنطقة بشأن أنشطة الطوارئ/الأنشطة العابرة للحدود، من أجل كفالة التأهب للإنذار المبكر في حالات الطوارئ. |