Le retard dans la rénovation du bâtiment des conférences pour mettre en œuvre des normes plus strictes de sécurité n'aura pas d'incidence sur le montant total des dépenses connexes. | UN | ولن يؤثر التأخير في تجديد مبنى المؤتمرات الناتج عن تنفيذ التحسينات الأمنية في مجموع مبلغ التكاليف المتصلة بالمشروع. |
Le gouvernement a déjà investi des ressources considérables dans la rénovation et la modernisation des locaux de l'Institut. | UN | واستثمرت موارد حكومية كبيرة حتى الآن في تجديد الأكاديمية وتحسينها. |
:: Retard dans la rénovation de l'infrastructure des aérodromes, réduction des achats de bâtiments préfabriqués et transfert, plutôt qu'achat, de groupes électrogènes | UN | :: التأخر في تجديد الهياكل الأساسية بالمطار، وانخفاض المقتنيات من المرافق السابقة التجهيز ونقل المولدات بدلا من شرائها |
En outre, durant cette même période, des sommes considérables ont été investies dans la rénovation des logements des rapatriés, ce qui supposait également un investissement important dans l'accroissement de la sécurité générale en Bosnie-Herzégovine, y compris celle des rapatriés. | UN | وفضلاً عن ذلك، تم خلال هذه الفترة استثمار أموال كثيرة في ترميم منازل العائدين، وهو ما ساهم إلى حد كبير في تعزيز الأمن العام في البوسنة والهرسك، بما في ذلك أمن العائدين. |
20. Prie le Secrétaire général d'inclure dans son rapport annuel sur les projets de construction à la Commission économique pour l'Afrique des informations sur les progrès accomplis dans la rénovation de la Maison de l'Afrique; | UN | ٢٠ - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في سياق التقرير المرحلي السنوي عن مشاريع البناء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بإدراج معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ مشروع تجديد قاعة أفريقيا؛ |
Il a déjà investi des ressources non négligeables dans la rénovation et la modernisation de cet institut. | UN | وقد استثمرت بالفعل موارد حكومية ضخمة في تجديد الأكاديمية والارتقاء بها. |
Il a déjà investi des ressources non négligeables dans la rénovation et la modernisation de cet institut. | UN | وقد استُثمرت موارد حكومية ضخمة في تجديد الأكاديمية والارتقاء بمستواها. |
Ces efforts sont clairement reflétés dans la rénovation du système politique et le développement du système juridique afin de créer une base politique et juridique appropriée ainsi que des institutions efficaces permettant aux femmes d'exercer leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Convention. | UN | وانعكست الجهود بوضوح في تجديد النظام السياسي وتطوير نظامها القانوني من أجل إرساء أساس سياسي وقانوني مناسب ومستدام فضلا عن إنشاء مؤسسات فعالة لضمان تمتع المرأة بحقوقها الواردة في الاتفاقية. |
26. Des progrès considérables ont été réalisés dans la rénovation de l'architecture du GTPNet, qui est en phase avec les dernières technologies et tendances du marché. | UN | 26- أحرز تقدم كبير في تجديد بنية الشبكة العالمية للنقاط التجارية بما يتماشى مع أحدث الاتجاهات التكنولوجية والسوقية. |
Le bâtiment provisoire servira également de terrain d'essai : s'il est réussi et acceptable pour les États membres, un certain nombre des éléments de sa conception seront intégrés dans la rénovation des installations permanentes. | UN | وسيعمل المبنى المؤقت أيضا بوصفه ساحة تجارب: فإذا لقي نجاحا وقبولا لدى الدول الأعضاء، سيدرج عدد من مفاهيم التصميمات في تجديد المرافق الدائمة. |
Dans cette perspective, la lutte contre les stéréotypes quant aux rôles dévolus à l'un et l'autre sexe est considérée comme une démarche cruciale dans la rénovation des programmes scolaires, la formation des enseignants, l'orientation des carrières et les programmes culturels. | UN | ومن هذا المنظار، اعتُبر التصدي للقوالب النمطية التقليدية المتعلقة بأدوار الجنسين مسألةً بالغة الأهمية في تجديد المناهج المدرسية، وتدريب المعلمين، وفي الإرشاد المهني والبرامج الثقافية. |
La délégation russe remercie la ville et l'État de New York du rôle actif qu'ils jouent dans la rénovation du bâtiment du Siège et demande qu'une collaboration étroite s'instaure avec le pays hôte pour trouver la meilleure formule de financement. | UN | ووفد الاتحاد الروسي يشعر بالامتنان لمدينة وولاية نيويورك إزاء ما تضطلعان به من دور نشط في تجديد مبنى المقر، وهو يحث على مواصلة التعاون مع البلد المضيف لإيجاد أفضل حلِّ مالي للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Il a déjà investi des ressources non négligeables dans la rénovation et la modernisation de ce centre et un projet de l'ONUDC, qui servira à appuyer la création de cet établissement régional de formation, a été mis au point et devrait démarrer au cours du deuxième semestre de 2003. | UN | وقد استُثمرت بالفعل موارد حكومية كبيرة في تجديد هذه الأكاديمية وتطويرها، وقام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بصوغ مشروع لدعم إنشاء الأكاديمية الإقليمية للتدريب، يتوقع أن يبدأ تنفيذه في النصف الثاني من عام 2003. |
18. Le Groupe est profondément préoccupé par les retards dans la rénovation de la Maison de l'Afrique et par le fait que le Secrétaire général n'a pas prévu de crédits pour ce projet dans son projet de budget pour le prochain exercice biennal. | UN | 18 - وأعرب عن قلق المجموعة البالغ بشأن التأخيرات في تجديد قاعة أفريقيا، وعدم تخصيص الأمين العام أي مبلغ للمشروع في ميزانيته المقترحة لفترة السنتين المقبلة. |
D'après un représentant du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, les enseignements tirés des premières phases de mise en œuvre du plan-cadre d'équipement étaient appliqués dans la rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | 29 - وقال ممثل عن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأن الدروس المستفادة من المراحل الأولى من المخطط العام لتجديد مباني المقر تنفذ حاليا في تجديد مبنى الجمعية العامة. |
D'après un représentant du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, les enseignements tirés des premières phases de mise en œuvre du plan-cadre d'équipement étaient utilisées dans la rénovation du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | 9 - وقال ممثل عن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأن الدروس المستفادة من المراحل الأولى من المخطط العام لتجديد مباني المقر تنفذ حاليا في تجديد مبنى الجمعية العامة. |
Franklin n'a jamais mis un dollar dans la rénovation de ce taudis. | Open Subtitles | بالتأكيد (فرانكلين) لمْ يضع أيّ أموال في تجديد مقلب النفايات هذا. |
Un certain nombre de problèmes entravent le déploiement complet des effectifs de la police des Nations Unies et du DIS, les plus préoccupants étant l'absence d'infrastructure pour les bureaux et l'hébergement, l'insuffisance du soutien logistique disponible pour les installations de formation et le retard pris dans la rénovation de l'École nationale de police. | UN | 27 - وهناك عدد من التحديات التي تعوق نشر جميع أفراد الشرطة وأفراد المفرزة الأمنية المتكاملة، أهمها غياب الهياكل الأساسية للمكاتب وأماكن الإقامة، وقلة الدعم اللوجستي للمرافق التدريبية، والتأخر في ترميم أكاديمية الشرطة الوطنية. |
20. Prie le Secrétaire général d'inclure dans son rapport annuel sur les projets de construction à la Commission économique pour l'Afrique des informations sur les progrès accomplis dans la rénovation de la Maison de l'Afrique; | UN | ٢٠ - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في سياق التقرير المرحلي السنوي عن مشاريع البناء في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بإدراج معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ مشروع تجديد قاعة أفريقيا؛ |