"dans la réponse de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • في رد الدولة
        
    Aucun élément figurant dans la réponse de l'État partie ne nous amène à penser que cette restriction soit raisonnable ou objective. UN وليس في رد الدولة الطرف ما يقنعنا بأن هذا القيد قيد معقول أو موضوعي.
    Se référant à ce qui paraissent être les ambiguïtés dans la réponse de l'État partie, elle demande des éclaircissements additionnels concernant la manière dont la législation tchèque punit l'inceste. UN وأشارت إلى الغموض الواضح في رد الدولة المبلِّغة، فطلبت مزيدا من الإيضاح عن الكيفية التي يعاقب بها التشريع التشيكي جريمة السِّفاح.
    La loi réglemente la division des terres indiennes et les droits de succession y afférents (dispositions décrites dans la réponse de l'État partie). UN وينظم القانون قسمة أراضي الهنود وحقوق التركة المتصلة بها (الأحكام مبيّنة في رد الدولة الطرف).
    La loi réglemente la division des terres autochtones et les droits de succession y afférents (dispositions décrites dans la réponse de l'État partie). UN وينظم القانون قسمة أراضي السكان الأصليين وحقوق التركة المتصلة بها (الأحكام مبيّنة في رد الدولة الطرف).
    Elle souhaiterait une explication sur ce que signifie < < traitement préférentiel des femmes par la loi et la politique > > dans la réponse de l'État partie à la question 8, ainsi qu'une description de la teneur des dites loi et politique. UN وتود الحصول على تفسير لما تعنيه عبارة " المعاملة التفضيلية للمرأة في القانون والسياسات " الواردة في رد الدولة الطرف على السؤال رقم 8، كما تريد معرفة مضمون هذا القانون والسياسات.
    Le 23 octobre 2007, l'auteur a informé le Comité qu'il n'avait pas reçu le texte de l'examen des enquêtes mentionné dans la réponse de l'État partie et que, par conséquent, il y avait inégalité des armes en sa défaveur. UN في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه لم يتسلم نسخ التحقيقات المشار إليها في رد الدولة الطرف، ولذلك عانى عدم التكافؤ في وسائل الدفاع.
    Le 28 octobre 2013, le Comité a adressé à l'État partie une lettre dans laquelle il a répété les questions restées en suspens dans la réponse de l'État partie. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2013، وجهت اللجنة رسالة إلى الدولة الطرف كررت فيها طرح الأسئلة التي لم يُجب عليها في رد الدولة الطرف.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملحوظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن تعويض صاحب البلاغ لعدم وجود تشريع تمكيني محدد.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملحوظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن تعويض صاحب البلاغ لعدم وجود تشريع تمكيني محدد.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملحوظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن تعويض صاحب البلاغ لعدم وجود تشريع تمكيني محدد.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملحوظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن تعويض صاحب البلاغ لعدم وجود تشريع تمكيني محدد.
    27. Donner des informations sur les fonctions de la Direction de l'entreprenariat féminin, mentionnée dans la réponse de l'État partie au questionnaire < < Beijing + 15 > > , et sur les résultats obtenus par l'organisme chargé de l'emploi des femmes depuis sa création. UN 27- يرجى تقديم معلومات عن وظائف الإدارة المعنية بتشجيع المرأة على روح المبادرة، المشار إليها في رد الدولة الطرف على استبيان " بيجين +15 " ، وعن النتائج التي حققتها هذه الهيئة منذ تأسيسها في مجال توظيف النساء.
    Mme Neubauer demande si les programmes destinés à renforcer la capacité du Ministère de l'égalité des sexes et du développement, tels que présentés dans la réponse de l'État partie à la question 8 de la liste de questions suscitées par les rapports périodiques du Libéria, a véritablement réglé le problème de l'insuffisance des effectifs et des ressources mentionné dans le rapport. UN 27 - السيدة نيوبوير: سألت عما إذا كانت البرامج التي بدأ تنفيذها لبناء قدرة وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية، على النحو الوارد في رد الدولة الطرف على سؤال اللجنة رقم 8 في الأسئلة والقضايا، قد عالجت على النحو الكافي نقص الموظفين وقلة الموارد المذكورين في التقرير.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملاحظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن دفع تعويض لصاحب البلاغ لعدم وجود تشريع محدد يسمح بذلك.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملاحظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن دفع تعويض لصاحب البلاغ لعدم وجود تشريع محدد يسمح بذلك.
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملاحظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن دفع تعويض لصاحب البلاغ لعدم وجود تشريع محدد يسمح بذلك.
    Passant à la question de la situation des femmes de minorités, Mme Gaspard note qu'il est dit dans la réponse de l'État partie à la question no 17 (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add. 7, p. 12) qu'il n'y a pas, en Turquie, de discrimination fondée sur l'origine ethnique et qu'il n'y est pas établi de données relatives à l'origine ethnique. UN 12 - وانتقلت إلى مسألة وضع المرأة التي تنتمي إلى الأقليات، وأشارت إلى أنه في رد الدولة الطرف على سؤال اللجنة رقم 17 (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.7، الصفحة 12 من النص الإنكليزي)، ذُكر أنه لا يوجد تمييز على أساس الأصل الإثني في تركيا ولا تُجمع أية بيانات على أساس الأصل الإثني.
    [B1] pour d) et e): des informations supplémentaires sont nécessaires sur l'état d'avancement du projet de loi contre la violence à l'égard des femmes et les résultats des programmes décrits dans la réponse de l'État partie en ce qui concerne la réduction de la violence sexiste et des assassinats de femmes et l'amélioration de leur participation directe et de leur représentation par la société civile. UN [باء1] بالنسبة ل(د) و(ه(: مطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن وضع مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة وبشأن نتائج البرامج المشار إليها في رد الدولة الطرف من حيث تقليص العنف الجنسي وحالات قتل النساء وتحسين مشاركتهن المباشرة وتمثيلهن في المجتمع المدني.
    [B1] pour d) et e): des informations supplémentaires sont nécessaires sur l'état d'avancement du projet de loi contre la violence à l'égard des femmes et les résultats des programmes décrits dans la réponse de l'État partie en ce qui concerne la réduction de la violence sexiste et des assassinats de femmes et l'amélioration de leur participation directe et de leur représentation par la société civile. UN [باء1] بالنسبة ل(د) و(ه(: مطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن وضع مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة وبشأن نتائج البرامج المشار إليها في رد الدولة الطرف من حيث تقليص العنف الجنسي وحالات قتل النساء وتحسين مشاركتهن المباشرة وتمثيلهن في المجتمع المدني.
    Dans ces conditions, et faute d'informations suffisantes dans la réponse de l'État partie concernant les mesures prises par les autorités pour enquêter sur les plaintes exprimées par le fils de l'auteur, le Comité conclut que les faits dont il est saisi constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7 et le paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte. UN وفي هذه الحالة وفي ظل عدم وجود ما يكفي من المعلومات في رد الدولة الطرف المتعلق بالتدابير التي اتخذتها السلطات للتحقيق في ادعاءات ابن صاحبة البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة عليها تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران بالمادة 7 والفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus