À la suite d'une enquête sur la situation des personnes âgées, le ministre du travail et de la protection sociale a reçu pour instruction d'élaborer un plan d'action visant à améliorer la situation des personnes âgées dans la République du Kazakhstan. | UN | وعقب تحقيق تناول حالة المسنين، صدرت تعليمات إلى وزارة العمل والحماية الاجتماعية لإعداد خطة عمل تستهدف تحسين حالة المسنين في جمهورية كازاخستان. |
Chaque année, la Commission nationale et les commissions régionales approuvent un plan d'action touchant la fourniture d'informations sur la mise en œuvre de la Stratégie d'égalité entre les sexes dans la République du Kazakhstan. | UN | وفي كل سنة، تقر اللجنة الوطنية واللجان الإقليمية خطة إعلامية بشأن توفير معلومات عن تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين في جمهورية كازاخستان. |
Afin de parvenir à une véritable égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines de la vie, la commission nationale a, pour la toute première fois, élaboré et adopté un programme de mesures en matière d'égalité des sexes dans la République du Kazakhstan. | UN | ومن أجل تحقيق المساواة الحقيقية بين الرجال والنساء في جميع مجالات الحياة، صاغت اللجنة الوطنية، لأول مرة في تاريخها، واعتمدت برنامج السياسة الجنسانية في جمهورية كازاخستان. |
Le respect des droits constitutionnels des citoyens kazakhs, tels qu’ils sont énoncés dans la loi électorale dans la République du Kazakhstan, sera ainsi assuré. | UN | وبذلك، تكفل الحقوق الدستورية لمواطني كازاخستان بموجب قانون " الانتخابات في جمهورية كازاخستان " . |
3. Notant que la cinquième réunion coïncide avec l'inauguration de la nouvelle capitale de l'État souverain du Kazakhstan, les chefs d'État apportent leur soutien aux transformations en cours dans la République du Kazakhstan. | UN | ٣ - أكد رؤساء الدول، واضعين في الاعتبار تزامن الاجتماع الخامس مع اﻹعلان عن العاصمة الجديدة لدولة كازاخستان ذات السيادة، تأييدهم للتحولات الجارية في جمهورية كازاخستان. |
En 2010, le Comité national de lutte contre le terrorisme envisage d'engager la participation des forces (troupes) armées dans le cadre d'exercices internationaux de poste de commandement, qui supposent l'organisation d'opérations visant à prévenir toute attaque terroriste du complexe de Baïkonour dans la République du Kazakhstan. | UN | وفي عام 2010، تخطط اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب أن تشارك القوات في تمرينات دولية لمركز القيادة، تتضمن تنظيم وعقد مناسبات تهدف إلى الحيلولة دون وقوع هجمات إرهابية على مجمع بايكونور في جمهورية كازاخستان. |
Conformément aux indications formulées par le chef du gouvernement au quatrième Forum des femmes du Kazakhstan, une Stratégie d'égalité des sexes dans la République du Kazakhstan pour la période 2005-2014 est en cours d'élaboration. | UN | وبناء على تعليمات صادرة عن رئيس الدولة في المحفل الرابع لنساء كازاخستان، يجري وضع استراتيجية المساواة بين الجنسين في جمهورية كازاخستان للفترة 2005-2014. |
Programme de renforcement des réformes sociales dans la République du Kazakhstan pour la période 2005-2007, entériné par le Gouvernement dans son ordonnance no 1241 en date du 30 novembre 2004. | UN | 11 - برنامج مواصلة تعميق الإصلاحات الاجتماعية في جمهورية كازاخستان للفترة 2005-2007، الذي اعتُمد بموجب مرسوم رئيس جمهورية كازاخستان رقم 1241 المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
Expert temporaire pour le projet de l'Union européenne concernant l'appui à la réforme juridique et judiciaire dans la République du Kazakhstan. | UN | خبير لفترة قصيرة في إطار مشروع الاتحاد الأوروبي في كازاخستان المعنون " دعم الإصلاح القضائي والقانوني في جمهورية كازاخستان " . |
Dans sa réponse à cette lettre, le 21 août 2007, le Gouvernement du Kazakhstan a indiqué que GST Aero avait cessé ses activités le 30 novembre 2006 et ne figurait plus sur la liste des compagnies aériennes en activité dans la République du Kazakhstan. | UN | وذكرت حكومة كازاخستان في ردها على تلك الرسالة في 21 آب/أغسطس 2007 أن شركة الطيران GST Aero قد أوقفت أنشطتها اعتبارا من 30 تشرين الثاني نوفمبر 2006 وأن اسمها لم يعد واردا في قائمة شركات الطيران العاملة في جمهورية كازاخستان. |
L'auteur indique que la décision du tribunal fait état d'une réunion non autorisée de personnes; or l'art-mob ne figurant pas à l'article 2 de la loi relative à l'organisation de réunions, assemblées, cortèges, piquets et autres manifestations pacifiques dans la République du Kazakhstan, elle n'avait pas à demander l'aval des autorités pour organiser une telle manifestation. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ بأنها، حسب قرار المحكمة، لم تعقد اجتماع مواطنين غير مرخص به وتؤكد أنها لم تطلب إذناً من السلطات لتنظيم الحدث الفني العام لأن هذا الأخير غير مذكور في المادة 2 من القانون المتعلق بترتيبات تنظيم وإجراء التجمعات والاجتماعات والمواكب والاعتصامات والمظاهرات السلمية في جمهورية كازاخستان. |
Il explique que la manière dont peuvent être exprimés les intérêts de la société, d'un groupe ou de personnes dans les lieux publics, ainsi que la forme que peut revêtir cette expression et les restrictions qui peuvent y être imposées sont définies par la loi no 2126 du 17 mars 1997 relative à l'organisation de réunions, assemblées, cortèges, piquets et autres manifestations pacifiques dans la République du Kazakhstan. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن القانون رقم 2126 الصادر في 17 آذار/مارس 1997 بشأن ترتيبات تنظيم وإجراء التجمعات والاجتماعات والمواكب والاعتصامات والمظاهرات السلمية في جمهورية كازاخستان يحدد صيغة وطريقة التعبير عن الاهتمامات المجتمعية أو الجماعية أو الشخصية في الأماكن العامة، فضلاً عن بعض القيود المفروضة على ذلك. |
Elle explique aussi que la loi relative à l'organisation de réunions, assemblées, cortèges, piquets et autres manifestations pacifiques dans la République du Kazakhstan prévoit que, pour tenir toute réunion dans un lieu public en plein air, une demande préalable doit avoir été adressée aux autorités locales (Akimat) au moins dix jours avant la date prévue et une autorisation obtenue au moins cinq jours avant cette même date. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أيضاً بأنه من أجل عقد اجتماع عام في الهواء الطلق، يقتضي القانون المتعلق بترتيبات تنظيم وإجراء التجمعات والاجتماعات والمواكب والاعتصامات والمظاهرات السلمية في جمهورية كازاخستان إرسال طلب إلى السلطات المحلية (الحكومة المحلية) قبل موعد الاجتماع بعشرة أيام على الأقل، ويُمنح ترخيص قبل ذلك الموعد بخمسة أيام على الأقل. |