Nous avons appuyé, dans ce contexte, les bons offices proposés par l'Union africaine dans la recherche de la paix. | UN | وأيدنا المساعي الحميدة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في البحث عن السلام. |
Toutefois, la création du Conseil ne devrait pas être considérée ou utilisée comme une excuse par la communauté internationale pour réduire son rôle actif dans la recherche de la paix sur le continent africain. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن يعتبر إنشاء المجلس أو يتخذ عذراً يتعلل به المجتمع الدولي للتنصل من القيام بدور نشط في البحث عن السلام في القارة الأفريقية. |
dans la recherche de la paix et de la sécurité, le Conseil est un instrument unique. | UN | إن المجلس أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن. |
La communauté internationale ne peut pas se permettre de perdre davantage de temps dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. | UN | ولا مجال لأن يسمح المجتمع الدولي لنفسه بإضاعة مزيد من الوقت في السعي إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Nous avons contribué pleinement aux progrès réalisés par la Communauté des pays de langue portugaise et par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest dans la recherche de la paix en Guinée-Bissau. | UN | ونحن مشاركون تماما فيما تحرزه من تقدم البلدان الناطقة بالبرتغالية والمجتمع الاقتصادي لدول أفريقيا الغربية، في السعي إلى السلام الذي فات غينيا - بيساو منذ اندلاع اﻷعمال الحربية في ذلك البلد. |
Comme si souvent, zones d'ombre et lueurs d'espoir se mêlent lorsque nous analysons la situation internationale. Mais une constante demeure : le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans la recherche de la paix et la sécurité internationales. | UN | وكما يحدث في حالات كثيرة جداً، فإن سُحب اليأس تختلط مع بصيص الأمل عندما نحلل الأوضاع الدولية؛ ولكن هناك شيء ثابت، ذلك هو الدور المركزي للأمم المتحدة في السعي إلى السلم والأمن الدوليين. |
De la même manière, seules des élections peuvent permettre aux États Membres qualifiés de présenter leur candidature dans l'espoir de servir la communauté internationale dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالمثل، لا يمكن أن تتاح الفرصة للدول الأعضاء المؤهلة لتقديم مرشحيها أملا في خدمة المجتمع الدولي بالسعي إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين إلا من خلال الانتخابات. |
L'action de l'ONU en matière de consolidation de la paix est un autre outil à notre disposition dans la recherche de la paix et du développement. | UN | وجهود بناء السلام التي تبذلها الأمم المتحدة أداة أخرى متوفرة لنا في السعي لتحقيق السلام والتنمية. |
La Croatie a effectivement assumé son rôle, en tant que facteur indispensable, dans la recherche de la paix, de la stabilité et de la sécurité. | UN | لقد تحملت كرواتيا دورها بشكل فعال بصفتها عاملا لا غنى عنه في البحث عن السلام والاستقرار واﻷمن. |
Nos félicitations s'adressent également au Président Clinton, et nos encouragements vont au Premier Ministre d'Israël, M. Barak, ainsi qu'aux autres acteurs du processus de paix pour leurs efforts déterminés dans la recherche de la paix et de la réconciliation entre tous les peuples de cette région. | UN | ونعرب عن تأييدنا لرئيس الوزراء الإسرائيلي، السيد باراك، وكذلك لجميع الفاعلين في عملية السلام الذين نمتدحهم على جهودهم المصممة في البحث عن السلام والمصالحة بين جميع شعوب المنطقة. |
Les membres du Conseil ont renouvelé l'appel qu'ils avaient lancé à l'UNITA pour qu'elle respecte intégralement et sans délai les engagements auxquels elle avait souscrit dans le cadre du Protocole de Lusaka de 1994 et pour qu'elle s'engage résolument dans la recherche de la paix. | UN | وأكد الأعضاء من جديد مناشدتهم يونيتا القيام على الفور وبالكامل بتنفيذ التزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا لعام 1994 والدخول بجدية في البحث عن السلام. |
Le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique sur le Jammu-et-Cachemire, que préside la République de Guinée, demande aux Nations Unies et au Conseil de sécurité d'assumer toutes leurs responsabilités en s'impliquant de manière décisive dans la recherche de la paix dans le sous-continent indien. | UN | إن فريق الاتصال المعني بجامو وكشمير التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، الذي ترأسه جمهورية غينيا، يطلب من اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن أن يتحملا جميع مسؤولياتهما بأن يشتركا اشتراكا حاسما في البحث عن السلام في شبه القارة الهندية. |
Sur le continent africain, l'Union africaine et des organisations régionales telles que la Communauté d'Afrique de l'Est et l'Autorité intergouvernmentale pour le développement (IGAD) continuent de poser des jalons importants dans la recherche de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وعلى صعيد القارة الأفريقية، ما فتئ الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية يواصلون العمل كلبنات بناء هامة في البحث عن السلام والأمن العالميين. |
Restructurée et revitalisée, l'ONU — à la veille de son cinquantième anniversaire — pourrait jouer un rôle plus important et plus crédible dans la recherche de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن اﻷمم المتحدة إذا ما أعيد تشكيلها وتنشيطها عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين على انشائها سيصبح بوسعها الاضطلاع بدور أكثر أهمية وأكثر موثوقية في البحث عن السلم واﻷمن الدوليين. |
“... dans la recherche de la paix et de la sécurité, le Conseil est un instrument unique. | UN | " أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous communiquer le rapport ci-joint sur les faits nouveaux intervenus dans la recherche de la paix en Bosnie-Herzégovine, qui m'a été adressé le 20 janvier 1994 par les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | يشرفني أن أحيل التقرير المرفق الذي وجهه إلي في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا وآخر التطورات في البحث عن السلم في البوسنة والهرسك. |
C'est également une reconnaissance de la magnifique performance de l'ONU et de ses remarquables succès dans la recherche de la paix, de la solidarité et de la prospérité mondiales. | UN | وهو أيضا اعتراف بالأداء العظيم للأمم المتحدة وإنجازاتها في السعي إلى تحقيق السلام والتضامن والازدهار العالمي. |
Il se félicite également de l'action diplomatique bilatérale discrète dans la recherche de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient. | UN | كما يعرب عن تقديره للعمل الهادئ الذي تقوم به الدبلوماسية الثنائية في السعي إلى تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
L'engagement de l'Organisation des Nations Unies dans la recherche de la paix et de la réconciliation en Angola a déjà une longue histoire. | UN | 55 - شاركت الأمم المتحدة منذ مدة طويلة في السعي إلى السلام والمصالحة في أنغولا. |
Cette décision, contenue dans la résolution 1593 (2005), fait la preuve de l'importance de la coopération entre les deux institutions dans la recherche de la paix internationale et de la justice. | UN | ويبين قرار الإحالة ذاك، بموجب قرار المجلس 1593 (2005)، أهمية التعاون بين المؤسستين في السعي إلى السلم الدولي والعدالة. |
Je voudrais, enfin, rendre un hommage mérité à M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'ONU pour son engagement dans la recherche de la paix et de la sécurité à travers le monde en général, et pour son implication remarquable dans le retour d'une paix durable en République démocratique du Congo, mon pays, en particulier. | UN | أخيراً، أحيي تحية مستحقة معالي السيد بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة، على التزامه بالسعي إلى تحقيق السلم والأمن في كل أرجاء العالم بشكل عام، وعلى انخراطه الجدير بالثناء في جهود استعادة السلام الدائم في بلدي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، بشكل خاص. |
En tant que pays qui soutient vigoureusement le travail du Conseil de sécurité et qui a présenté sa candidature à un siège du Conseil pour les deux prochaines années, la Roumanie désire contribuer au renforcement de l'efficacité et de l'impact du Conseil dans la recherche de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | وبوصف رومانيا بلدا يؤيد عمل مجلس الأمن تأييدا قويا كما أنه تقدم بترشيحه إلى عضوية المجلس للعامين القادمين، فإنها حريصة على أن تسهم بنصيبها نحو توطيد فعالية المجلس وتأثيره في السعي لتحقيق السلام والأمن العالميين. |
Les menaces, maintes fois réitérées récemment par le Président du Rwanda, de < < frappes chirurgicales > > des FDR contre des positions des FDLR en République démocratique du Congo représentent un important revers dans la recherche de la paix dans la région. | UN | 25 - والتهديدات الأخيرة المتكررة التي أطلقها الرئيس الرواندي بأن قوات الدفاع الرواندية ستوجه ' ضربات موضعية` ضد مواقع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكل نكسة كبيرة في مساعي تحقيق السلام الإقليمي. |
Les participants au Sommet ont félicité les pays de la région des Grands Lacs et la communauté internationale pour la volonté résolue qu'ils ont manifestée dans la recherche de la paix au Burundi. | UN | 5 - وأثنت القمة على بلدان منطقة البحيرات الكبرى والمجتمع الدولي لتفانيهم في العمل من أجل التوصل إلى السلام في بورونـدي. |