ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; | UN | ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛ |
ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; | UN | ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛ |
Les problèmes d'égalité demeurent un thème important dans la recherche sur la jeunesse. | UN | ولا تزال مسائل المساواة تشكل موضوعا هاما في بحوث الشباب. |
On reconnaît de plus en plus le rôle joué par les établissements universitaires, non seulement dans la recherche sur la petite enfance, mais aussi dans la promotion de la mise au point d'indicateurs et de systèmes de contrôle. | UN | وهناك إدراك متزايد لأهمية الدور الذي تقوم به المؤسسات الأكاديمية، لا في مجال البحوث المتعلقة بالطفولة المبكرة فحسب، وإنما أيضا في دعم وضع المؤشرات ونظم الرصد. |
Demande à la communauté scientifique internationale d'interdire, dans la recherche sur le génome humain, le clonage d'êtres humains. | UN | يهيب بالمجتمع العلمي الدولي أن يمتنع، عند إجراء أبحاث على الجينوم البشري، عن استنساخ البشر؛ |
:: Investir dans la recherche sur les déterminants sociaux de la santé afin d'enrichir la somme de connaissances fondées sur des faits relatives à la façon dont ces éléments influent sur la santé des populations et sur l'équité en matière d'accès aux services de santé; | UN | الاستثمار في إجراء البحوث بشأن المحددات الاجتماعية للصحة من أجل توفير مزيد من المعارف القائمة على الأدلة فيما يتعلق بكيفية تأثير هذه العوامل على صحة السكان وعلى الإنصاف في مجال الصحة. |
Au lieu de cela, le groupe a recommandé de se concentrer, à court terme, sur l'investissement dans la recherche sur l’ingénierie climatique et, à long terme, sur l'énergie non carbone. | News-Commentary | بدلاً من ذلك، أوصى فريق الخبراء بتركيز الاستثمارات في مجال أبحاث الهندسة المناخية كاستجابة قصيرة المدى، وعلى الطاقة غير الكربونية كاستجابة أطول أمداً. |
2 milliards dans la recherche sur les tachyons pour bloquer sa vision du futur. | Open Subtitles | صرفت ملياري دولار ... على أبحاث جزيئات التاكيون لأحجب عن رؤية المستقبل |
ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; | UN | ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛ |
Il faut favoriser l'investissement dans la recherche sur les nouveaux outils et les nouvelles stratégies en matière de lutte antivectorielle pour atténuer ces préoccupations. | UN | ولتبديد هذه الشواغل لابدّ من مواصلة الاستثمار في البحوث المتعلقة بإعداد أدوات واستراتيجيات جديدة لمكافة ناقلات الأمراض. |
Les Parties, reconnaissant l'importance de la coopération scientifique et technique dans les observations et les sciences de la Terre, ont intensifié la mise en réseau, la coordination et la constitution de partenariats dans la recherche sur le climat à l'échelle internationale. | UN | ولما كانت الأطراف تدرك أهمية التعاون العلمي والتقني في عمليات الرصد والعلوم المتعلقة بالأرض، فقد عززت إقامة الشبكات والتنسيق والشراكات في البحوث المتعلقة بالمناخ على الصعيد الدولي. |
Les organisations régionales de gestion de la pêche devraient également jouer un rôle dans la recherche sur la biodiversité marine concernant les espèces qui relèvent de leur autorité ou les prises accessoires. | UN | وينبغي أيضا أن تقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بدور في البحوث المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري سواء الأنواع التي تدخل في نطاق اختصاصها أو الأنواع المصيدة بشكل عرضي. |
b) Investir davantage de ressources dans la recherche sur les conditions de vie des personnes âgées. | UN | )ب( استثمار مزيد من الموارد في البحوث المتعلقة بأوضاع اﻷشخاص المسنين. |
Elle a cependant noté que l'investissement dans la recherche sur les vaccins était en retard par rapport à l'investissement dans la mise au point d'antirétroviraux et de thérapies médicamenteuses pour le traitement des infections opportunistes, et estimé qu'il ne fallait pas privilégier l'élargissement de l'accès au traitement aux dépens de la mise au point de technologies préventives, notamment de vaccins. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أن الاستثمار في البحوث المتعلقة باللقاح متخلف عن مستوى الاستثمار في تطوير العقاقير المضادة للريتروفيروسات وفي تطوير التداوي من حالات العدوى الانتهازية، وحذرت من متابعة تحسين إمكانية الحصول على العلاج على حساب الجهود التي تُبذل لتطوير التكنولوجيات الوقائية ومنها اللقاحات. |
Environ 60 millions de dollars par an sont investis dans la recherche sur le paludisme tandis que 200 millions de dollars sont consacrés au traitement des patients sans ressources et à la distribution de moustiquaires et d'insecticides. | UN | ويستثمر ما يقارب 60 مليون دولار كل عام في بحوث الملاريا، كما ينفق 200 مليون دولار سنويا لمعالجة المرضى الفقراء ولتوزيع الناموسيات والمبيدات الحشرية. |
Depuis, l'Institut cherche à encourager une démarche globale et multidisciplinaire dans la recherche sur le développement social, en s'intéressant à la nature complexe et souvent subtile des processus de décision, ainsi qu'aux diverses conséquences sociales des processus et politiques de développement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، سعى المعهد إلى تشجيع الأخذ بنهج شامل متعدد التخصصات في بحوث التنمية الاجتماعية، مركزا على طابع التعقيد والعمق الذي تتسم به عمليات اتخاذ القرار والتأثيرات الاجتماعية المتعددة الوجوه التي تحدثها عمليات وسياسات التنمية. |
Il est également essentiel d'investir massivement dans la recherche sur des cultures importantes pour la protection de la sécurité alimentaire afin de faire face aux changements climatiques. | UN | 25 - كما يعتبر الاستثمار الجريء في بحوث المحاصيل الهامة أمرا ضروريا لحماية الأمن الغذائي من أجل مواجهة الظروف المناخية المتغيرة. |
Projet conjoint sur les applications agricoles et agro-industrielles de certaines biotechnologies — consultations avec des institutions de la région en vue d'une coopération dans la recherche sur l'agriculture dans des zones de salure et les zones arides. | UN | مشروع مشترك بشأن التطبيقات الزراعية والصناعية - الزراعية لتكنولوجيات حيوية محددة - أبرمت عقود مع مؤسسات في المنطقة من أجل التعاون في مجال البحوث المتعلقة بالزراعة في ظل ظروف الملوحة والجفاف. |
Le temps qui s'est écoulé depuis la dernière fois que les dispositions d'un éventuel FMCT ont fait l'objet d'intenses discussions impose une actualisation de nos travaux en fonction des avancées technologiques intervenues dans la recherche sur les matières fissiles. | UN | إن طول المدة التي انقضت منذ إجراء آخر نقاش مكثف بشأن الأحكام الممكنة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يجعل من المهم بالنسبة لعملنا الآن أن يسترشد بالتطورات التكنولوجية ذات الصلة في مجال البحوث المتعلقة بالمواد الانشطارية. |
Demande à la communauté scientifique internationale d'interdire, dans la recherche sur le génome humain, le clonage d'êtres humains. | UN | يهيب بالمجتمع العلمي الدولي أن يمتنع، عند إجراء أبحاث على الجينوم البشري، عن استنساخ البشر؛ |
Le secrétariat est encore loin d’avoir terminé la réorientation du programme, de façon à mettre l’accent non plus sur la définition de normes et de règles mais sur l’assistance offerte aux États Membres dans l’application de ces mêmes normes et règles et dans la recherche sur les questions liées à la criminalité transnationale et au crime organisé. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين على اﻷمانة القيام به من أجل إعادة توجيه البرنامج من مهمة وضع المعايير إلى زيادة التركيز على تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء في تنفيذ المعايير في إجراء البحوث بشأن المسائل التي تتصل بالجرائم العابرة للحدود والجرائم المنظمة. |
En tentant de faire en sorte que le TNP soit crédible et efficace, les parties à la Conférence en cours ne devraient pas perdre de vue que des milliards de dollars ont été investis dans la recherche sur les armes nucléaires et le maintien des arsenaux, au lieu de la prévention de maladies et la lutte contre la famine. | UN | 10 - واختتم كلمته قائلا إن المشاركين في المؤتمر الحالي ينبغي، مع سعيهم إلى التوصل إلى معاهدة ذات مصداقية وفعالة، ألا يتجاهلوا حقيقة أن بلايين الدولارات تُنفق على أبحاث الأسلحة النووية والحفاظ على ترسانات تلك الأسلحة، وهي أموال يمكن استخدامها بدلا من ذلك في الوقاية من الأمراض والحد من وطأة الفقر. |