"dans la reconstruction de" - Traduction Français en Arabe

    • في إعادة بناء
        
    • في تعمير
        
    • في إعمار
        
    • في إعادة إعمار
        
    • في إعادة البناء
        
    • في عملية إعادة بناء
        
    • أثناء إعادة البناء
        
    • في تيسير تعمير
        
    • عملية إعادة إعمار
        
    Lors de cette réunion, on a signalé des progrès dans la reconstruction de l'infrastructure du pays et une augmentation de la production agricole. UN وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي.
    L'ONU est et restera l'organe clef pour l'aide et le soutien à nos amis afghans dans la reconstruction de leur société, de leur économie et de leur pays. UN فالأمم المتحدة هي الهيئة الأساسية في مساعدة ودعم أصدقائنا الأفغان في إعادة بناء مجتمعهم واقتصادهم وبلدهم.
    Garantir un rôle aux femmes dans la reconstruction de l'Afghanistan UN كفالة قيام المرأة بدورها في إعادة بناء أفغانستان
    Le rôle du Département des affaires humanitaires dans la reconstruction de territoires affectés par des conflits militaires, y compris le déminage, est important. UN ودور إدارة الشؤون اﻹنسانية في تعمير اﻷقاليــم التي تعانــي من الصراعات المسلحة، بما في ذلك إزالة اﻷلغام، دور هام أيضا.
    C'est à l'ONU que doit être confié le rôle central dans la reconstruction de l'Iraq après la guerre. UN ويتعين أن يوكل إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بالدور المحوري في إعمار العراق بعد الحرب.
    Troisièmement, nous devons aider le peuple d'Afghanistan dans la reconstruction de son pays. UN ثالثا، علينا أن نساعد شعب أفغانستان في إعادة إعمار بلده.
    Au cours des deux dernières années, le Gouvernement chinois a investi au total 130 milliards de dollars dans la reconstruction de Wenchuan, ce qui a permis d'atteindre les objectifs de reconstruction de la zone touchée avec un an d'avance. UN وعلى مدى العامين الماضيين، استثمرت الحكومة الصينية ما مجموعه 130 مليار دولار في إعادة بناء ونتشوان، مما مكّن المنطقة المتضررة من بلوغ أهدافها في إعادة البناء قبل عام من الموعد المقرر.
    Afin de laisser plus de temps pour consolider les progrès et les résultats enregistrés dans la reconstruction de la capacité de développement du pays depuis la fin de la guerre. UN إتاحة مزيد من الوقت لترسيخ التقدم المحرز والنتائج المحققة في إعادة بناء القدرات الإنمائية للبلد بعد انتهاء الحرب.
    Il importe de soutenir les femmes afghanes qui ont un rôle dirigeant et de leur donner les moyens nécessaires pour qu'elles puissent être considérées comme des partenaires de plein droit dans la reconstruction de la société. UN ويجب تقديم الدعم للقائدات الأفغانيات ومنحن الموارد اللازمة لتمكينهن من أن يصبحن شريكات كاملات في إعادة بناء مجتمعهن.
    Il faudrait faire davantage d'efforts pour impliquer les femmes dans la reconstruction de la ville. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لإشراك النساء في إعادة بناء المدينة.
    Les achats au titre du Programme joueront, dans les mois qui viennent, un rôle primordial dans la reconstruction de l'Iraq en fournissant au pays pour plus de 6 milliards de dollars des États-Unis d'articles de première nécessité. UN وخلال الأشهر القليلة القادمة سيكون لعقود الشراء المبرمة في إطار البرنامج دور أساسي في إعادة بناء اقتصاد العراق عن طريق تزويده بسلع حيوية بمبلغ يربو على 6 بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Les fonds investis en 1997 dans la reconstruction de maisons dans la région danubienne de la Croatie s'élèvent à 1 million de kuna. UN وتبلغ اعتمادات الميزانية المستثمرة في إعادة بناء المساكن في منطقة الدانوب الكرواتية ١ مليون كونا في عام ١٩٩٧.
    Le second élément important dans la reconstruction de la partie orientale de l'Allemagne a été la restructuration de tous les secteurs de l'économie. UN وكان العنصر الهام الثاني في إعادة بناء الجزء الشرقي من ألمانيـــا إعـــادة هيكلة جميع قطاعات الاقتصاد.
    Nous prévoyons des investissements massifs dans la reconstruction de la zone et son incorporation dans le contexte politique général du pays. UN وإننا نزمع استثمار أموال هائلة في تعمير المنطقة وضمها إلى التوجه السياسي الداخلي المعتدل للبلد.
    Ces dernières années, le peuple nicaraguayen a fait de grands progrès dans la reconstruction de son pays après la fin de la guerre civile qui pendant de nombreuses années a entravé son développement normal et endommagé le tissu de sa société et de son économie. UN لقد خطا شعب نيكاراغوا في السنوات اﻷخيرة خطوات سريعة الى اﻷمام في تعمير بلده بعد الحرب اﻷهلية التي أعاقت لسنوات عديدة تنميتة الطبيعية وأضــرت بنسيــج مجتمعــه واقتصـــاده.
    Parmi nos réalisations communes, nous notons que des progrès tangibles ont été réalisés grâce à la participation visible de l'ONU dans la reconstruction de l'Afghanistan après les Taliban. UN وأحد منجزاتنا المشتركة التقدم الملموس الذي تم إحرازه بالمساهمة الملموسة من الأمم المتحدة في تعمير أفغانستان بعد انتهاء حكم الطالبان.
    C'est dans ce contexte de succès et de carences qu'il faut replacer le débat sur le rôle futur de communauté internationale et celui des Nations Unies dans la reconstruction de l'Afghanistan. UN وتوفر هذه الإنجازات وجوانب القصور خلفية يناقش على أساسها الدور المقبل للمجتمع الدولي وللأمم المتحدة في إعمار أفغانستان.
    La communauté internationale doit rester unie dans la reconstruction de l'Afghanistan et dans le renforcement de la démocratie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبقى متحدا في إعمار أفغانستان وتعزيز ديمقراطيتها.
    des propositions du Ministre concernant le rôle des pays arabes dans la reconstruction de l'Iraq) UN أهم ما ورد في عرض السيد الوزير لتصورات حول الدور العربي في إعادة إعمار العراق
    Objectif : Aider, en coordination avec le Conseil de gouvernement, l'Autorité provisoire de la coalition et le peuple iraquien dans la reconstruction de l'infrastructure politique et économique du pays, et coordonner les activités menées par les organismes des Nations Unies à cet effet. UN الهدف: القيام، بالتنسيق مع مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة والشعب العراقي بالمساعدة في إعادة البناء السياسي والاقتصادي للبلد وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة تحقيقا لتلك الغاية.
    Aujourd'hui, peuples et nations dans l'ensemble du continent africain vivent dans une paix et une tranquillité relatives et se sont engagés dans la reconstruction de leur économie nationale à l'aide d'une culture démocratique. UN واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية.
    La force multinationale est prête à continuer les efforts qu'elle fait actuellement pour aider à assurer un environnement sûr dans lequel la communauté internationale puisse remplir le rôle important qui lui revient dans la reconstruction de l'Iraq. UN والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة لمواصلة جهودها الحالية للمساعدة على توفير بيئة تسمح للمجتمع الدولي بأكمله بالقيام بدوره الهام في تيسير تعمير العراق.
    - Les organisations internationales participant à la réunion ont insisté sur le fait que la Ligue des États arabes et les organisations et institutions qui en relèvent doivent assumer un rôle effectif dans la reconstruction de l'Iraq. Elles ont aussi fait savoir qu'elles étaient disposées à coordonner leurs interventions avec la partie iraquienne à cet égard et à coopérer avec elle. UN :: أكدت المنظمات الدولية المشاركة على أهمية قيام الجامعة العربية والمنظمات والمؤسسات التابعة لها بدور فعال في عملية إعادة إعمار العراق، كما أعربت عن استعدادها للتنسيق والتعاون مع الجانب العربي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus