Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel | UN | دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة |
Pour parvenir à ces objectifs dans les plus brefs délais, les Nations Unies doivent jouer un rôle plus complet et plus actif dans la restauration de la souveraineté iraquienne. | UN | والأمم المتحدة، لكي تحقق تلك الأهداف بأسرع وقت ممكن، يجب أن تقوم بدور أكثر شمولا ونشاطا في استعادة السيادة العراقية. |
Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel | UN | دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة |
Qu'il me soit permis de féliciter l'ONUSAL et son personnel pour les résultats positifs qu'ils ont obtenus jusqu'à présent dans la restauration de la paix en El Salvador. | UN | وأود أن أهنئ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وأفرادها على النتائج الايجابية التي أحرزوها حتــى اﻵن في استعادة السلم في السلفادور. |
Depuis mon précédent rapport en date du 2 janvier 2014 (S/2014/1), le Mali a enregistré de nouveaux progrès dans la restauration de l'ordre constitutionnel, comme le montre l'inauguration de l'Assemblée nationale en janvier. | UN | 2 - منذ تقريري السابق المؤرخ 2 كانون الثاني/يناير 2014 (S/2014/1)، أحرزت مالي مزيدًا من التقدم في إعادة إرساء النظام الدستوري، كما يتضح من افتتاح جلسات الجمعية الوطنية في كانون الثاني/يناير. |
Le projet de résolution soumis aujourd'hui note le rôle spécial joué par les États membres de la Communauté des Caraïbes dans la restauration de la démocratie en Haïti. | UN | ومشروع قرار اليوم يحيط علما بالدور الخاص الذي اضطلعت به الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية في استعادة الديمقراطية في هايتي. |
Nous avons bien des raisons de nous réjouir de l'engagement pris par les dirigeants du monde entier pour oeuvrer en faveur d'un monde meilleur, et nous enregistrons des résultats positifs à certains égards dans la restauration de la paix et de la sécurité internationales. | UN | من ناحية، يمكننا أن نرحب تماما بالالتزام الذي تعهد به زعماء العالم كله بالعمل على تهيئة كوكب أفضل، ونشيد بالنتائج الإيجابية بعض الشيء في استعادة السلم والأمن الدوليين. |
La Mongolie est favorable au renforcement du rôle et de la participation de l'ONU dans la restauration de la paix et de la stabilité en Iraq et dans la fourniture d'une assistance humanitaire au peuple iraquien. | UN | وتؤيد منغوليا زيادة دور ومشاركة الأمم المتحدة في استعادة السلم والاستقرار إلى العراق، وتوفير المساعدة الإنسانية للشعب العراقي. |
Le peuple mongol fêtera en novembre prochain un heureux événement, à savoir le septième anniversaire de la proclamation de la République, qui représente un important jalon dans la restauration de son indépendance. | UN | يقترب الشعب المنغولي من حدث ميمون في تشرين الثاني/نوفمبر القادم، ألا وهو الاحتفال بالذكرى السبعين ﻹعلان الجمهورية، الذي يشكل منعطفا هاما في استعادة استقلالنا. |
76. Le Comité spécial considère que, dans le cadre des opérations de maintien de la paix, la police civile peut jouer un rôle important, grâce à l'appui qu'elle apporte aux forces de police locales dans la restauration de l'ordre public, le soutien de l'état de droit et la promotion de la réconciliation civile. | UN | ٧٦ - وترى اللجنة الخاصة أنه في سياق عمليات حفظ السلام يمكن أن تؤدي الشرطة المدنية دورا رئيسيا بمساعدة قوات الشرطة المحلية في استعادة النظام المدني ودعم سيادة القانون، وتعزيز المصالحة المدنية. |
Dans cette période d'incertitude pour l'Organisation, nous compterons sur ces qualités pour nous appuyer et nous guider dans la restauration de notre raison d'être et de notre engagement envers les idéaux qui avaient inspiré les auteurs de la Charte des Nations Unies voilà un demi-siècle. | UN | وفي هذا الوقت الذي يتسم بعدم اليقين بالنسبة للمنظمة، سنعتمد اعتمادا كبيرا على مهاراته من أجل مساندتنا وإرشادنا في استعادة الحس المشترك بوحدة الغرض والالتزام بالمثل التي أرشدت واضعي ميثاق اﻷمم المتحدة قبل نصف قرن مضى. |
Des progrès ont été accomplis dans la restauration de l'autorité de l'État dans tout le pays grâce au paiement des traitements aux fonctionnaires du Gouvernement, y compris dans les comtés reculés; des économies ont été réalisées en rayant des livres de paie les noms des fonctionnaires fantômes. | UN | وأحرز تقدم في استعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد، حيث دفعت الرواتب لموظفي الحكومة، حتى في المقاطعات النائية، وتحققت مكاسب نتيجة إزالة الأسماء " الوهمية " من كشوف المرتبات. |
À la 4101e séance du Conseil, le Président du Conseil a lu une déclaration (S/PRST/2000/5) qui soulignait la contribution apportée par la MINURCA, félicitait celle-ci du rôle qu'elle avait joué dans la restauration de la paix et de la sécurité en République centrafricaine, et invitait le Gouvernement à faire fond sur les progrès réalisés pendant la présence de la MINURCA. | UN | وفي الجلسة 4101 للمجلس أدلى الرئيس ببيان رئاسي (S/PRST/2000/5) أكد فيه على الإسهام الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأشاد بدورها في استعادة السلام والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، وحث الحكومة على الاستفادة من التقدم المحرز خلال وجود البعثة. |
À la 4101e séance du Conseil, le Président du Conseil a lu une déclaration (S/PRST/2000/5) qui soulignait la contribution apportée par la MINURCA, félicitait celle-ci du rôle qu'elle avait joué dans la restauration de la paix et de la sécurité en République centrafricaine, et invitait le Gouvernement à faire fond sur les progrès réalisés pendant la présence de la MINURCA. | UN | وفي الجلسة 4101 للمجلس أدلى الرئيس ببيان رئاسي (S/PRST/2000/5) أكد فيه على الإسهام الذي قدمته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأشاد بدورها في استعادة السلام والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى، وحث الحكومة على الاستفادة من التقدم المحرز خلال وجود البعثة. |
123. Comme le mandat de l'ATNUSO s'achèvera peut-être le 15 juillet 1997, le Rapporteur spécial estime que le maintien d'une présence internationale travaillant avec les autorités croates et la population locale peut jouer un rôle utile dans la restauration de la société civile dans la Région. | UN | ٣٢١ - وباحتمال انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية يوم ٥١ تموز/يوليه ٧٩٩١، تعتقد المقررة الخاصة أن تواجدا دوليا متواصلا يعمل مع السلطات الكرواتية والسكان المحليين كفيل بأن ينهض بدور بناء في إعادة إرساء مجتمع مدني في المنطقة. |