"dans la revitalisation de" - Traduction Français en Arabe

    • في تنشيط
        
    • في إعادة تنشيط
        
    • في إنعاش
        
    • في مجال تنشيط
        
    L'étude a permis l'identification de filières porteuses et d'opérateurs économiques locaux pouvant jouer un rôle actif dans la revitalisation de l'économie. UN وأتاحت الدراسة تحديد القطاعات الواعدة والفعاليات الاقتصادية المحلية التي يمكن أن تضطلع بدور فاعل في تنشيط الاقتصاد.
    Nous prenons note du fait qu'il y a eu des progrès dans la revitalisation de l'Assemblée générale et dans l'amélioration de ses méthodes de travail. UN إننا نحيط علما بإحراز بعض التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها.
    Rôle des ressources humaines dans la revitalisation de l'administration publique UN دور الموارد البشرية في تنشيط الإدارة العامة
    Pour ce qui est de l'intérêt médiatique, ma délégation souhaiterait souligner l'importance de la presse dans la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأما فيما يتعلق بالاهتمام الإعلامي، فيود وفدي أن يبرز أهمية الصحافة في إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    L'émigration a joué un rôle décisif dans la revitalisation de leurs économies de même que le retour d'un grand nombre de leurs citoyens. UN وقد أدت الهجرة إلى الخارج دورا حاسما في إعادة تنشيط اقتصاداتها، كما فعلت عودة الكثير من مواطنيها في نهاية المطاف.
    Le programme de formation jouera un rôle important dans la revitalisation de l'Organisation ainsi que dans l'organisation des carrières du personnel. UN وسيضطلع برنامج التدريب بدور هام في إنعاش المنظمة، وكذلك في تطوير الحياة الوظيفية للموظفين، بوصفه جزءا لا يتجزأ من تنمية الموارد البشرية.
    Le programme de formation jouera un rôle important dans la revitalisation de l'Organisation ainsi que dans l'organisation des carrières du personnel. UN وسيضطلع برنامج التدريب بدور هام في إنعاش المنظمة، وكذلك في تطوير الحياة الوظيفية للموظفين، بوصفه جزءا لا يتجزأ من تنمية الموارد البشرية.
    Rôle moteur joué dans la revitalisation de la classification internationale et la généralisation de son adoption au moyen d'une aide en ligne et de mécanismes d'interprétation. UN واضطلع بأنشطة قيادية في مجال تنشيط التصنيف الدولي وتشجيع استخدامه المشترك عن طريق استخدام نظامي المساعدة والتفسير على الإنترنت.
    :: Quel rôle les responsables politiques doivent-ils jouer dans la revitalisation de l'administration publique? UN :: ما هو دور القيادة في تنشيط الإدارة العامة؟
    — Progrès dans la revitalisation de la coopération institutionnelle entre les universités d'Afrique orientale dans le cadre du Conseil interuniversités de l'Afrique de l'Est; UN - إحراز تقدم في تنشيط التعاون المؤسسي بين جامعات شرق أفريقيا عن طريق المجلس المشترك لجامعات شرق أفريقيا.
    S. E. le Président Shihabi, également avocat, homme d'esprit et diplomate sans pareil, a joué un rôle décisif dans la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وكان سعادة الرئيس الشهابي، وهو أيضا محامي ومثقف ودبلوماسي لا نظير له، شخصية محورية في تنشيط الجمعية العامة وإعادة الحيوية إليها.
    La délégation malaisienne est particulièrement préoccupée par l'absence de progrès dans la revitalisation de l'Assemblée générale et la réforme du Conseil de sécurité, dont la composition et les procédures ne reflètent pas les réalités actuelles. UN ويشعر وفده بقلق بالغ لعدم حدوث تقدم في تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن، الذي لا يعكس تشكيله وإجراءاته الحقائق الراهنة.
    a) Rôle des ressources humaines dans la revitalisation de l'administration publique; UN (أ) دور الموارد البشرية في تنشيط الإدارة العامة؛
    Une très grave déficience dans la revitalisation de l'Assemblée générale tient au retard dans l'application ou à la non-application des résolutions portant sur la revitalisation ainsi que d'autres résolutions que l'Assemblée, en tant qu'organe directeur de l'ONU, a adoptées au cours de ses travaux. UN ومن العيوب الرئيسية في تنشيط أعمال الجمعية العامة التأخير في تنفيذ القرارات التي اعتمدتها الجمعية بالفعل لهذا الغرض، أو عدم تنفيذ هذه القرارات، فضلا عن القرارات الأخرى التي اعتمدتها الجمعية كجزء من عملها بوصفها الهيئة المختصة بوضع السياسات العامة في الأمم المتحدة.
    M. Salem (Égypte), parlant au nom du Groupe africain, dit que ce groupe attache une grande importance aux travaux du Comité spécial et au rôle qu'il devrait jouer dans la revitalisation de l'ONU. UN 70 - السيد سالم (مصر) قال، متحدثا باسم المجموعة الأفريقية، إن المجموعة تعلق أهمية كبيرة على عمل اللجنة الخاصة وعلى الدور الذي ينبغي للجنة أن تضطلع به في تنشيط الأمم المتحدة.
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général présentant les progrès accomplis dans la revitalisation de l'Université pour la paix, notamment en ce qui concerne l'application du programme quinquennal d'expansion et de revitalisation; UN 1 - ترحب بتقرير الأمين العام الذي يلخص التقدم المحرز في تنشيط جامعة السلام، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ برنامج السنوات الخمس للتوسع والتنشيط()؛
    Cela marquera une étape importante dans la revitalisation de nos institutions démocratiques par le biais d'élections libres et régulières. UN وستكون تلك خطوة هامة إلى الأمام في إعادة تنشيط مؤسساتنا الديمقراطية عن طريق انتخابات حرة ونزيهة.
    70. Les États-Unis accueillent avec satisfaction les progrès enregistrés dans la revitalisation de l'UNIFEM et appuient l'attention portée par le Fonds au renforcement du rôle économique et politique de la femme. UN ٧٠ - ورحبت بالتقدم في إعادة تنشيط صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وأيدت تركيز الصندوق على التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة.
    D’autres centres économiques majeurs, comme l’Union européenne et le Japon, ont un rôle à jouer dans la revitalisation de l’économie mondiale, par exemple en stimulant leur demande intérieure et en facilitant l’accès des pays en développement à leurs marchés. UN وذلك ﻷن المراكز الاقتصادية اﻷخرى الكبيرة مثل الاتحاد اﻷوروبي واليابان، لها أيضا دور تضطلع به في إنعاش الاقتصاد العالمي، عن طريق تنشيط الطلب المحلي وتيسير وصول البلدان النامية إلى أسواقها.
    Le Sud s'inquiète sans cesse davantage de voir ses intérêts marginalisés, ses ressources de développement détournées ou en voie d'épuisement, sa capacité d'agir comme partenaire dans la revitalisation de l'économie mondiale ignorée, et de se voir imposer de nouvelles contraintes et conditions de manière sélective. UN ويتزايد القلق في الجنوب من أن مصالحه تهمش؛ وأن الموارد اﻹنمائية تحول أو تتضاءل، وأن إمكاناته في القيام بدور الشريك في إنعاش الاقتصاد العالمي يجري تجاهلها؛ وأن قيودا وشروطا جديدة تفرض على نحو انتقائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus