"dans la sécurité et la dignité" - Traduction Français en Arabe

    • بأمان وكرامة
        
    • في أمان وكرامة
        
    • في أمن وكرامة
        
    • في أمان وبكرامة
        
    • الآمنة والكريمة
        
    • آمنين مكرمين
        
    • بسلامة وكرامة
        
    • سالمين مكرمين
        
    • سالمين وموفوري الكرامة
        
    • بسلام وكرامة
        
    • في أمن وبكرامة
        
    • في ظروف تتوفر لهم فيها السلامة والكرامة
        
    • في ظل ظروف آمنة وكريمة
        
    • في جو من الأمان والكرامة
        
    • آمنين وموفوري الكرامة
        
    nombre de communautés où le retour est possible dans la sécurité et la dignité. UN :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة.
    Dans tous les cas de restitution de logements et de biens, le retour chez eux des personnes concernées dans la sécurité et la dignité doit être la considération primordiale. UN وفي جميع حالات رد السكن والممتلكات، يجب أن تكون عودة المتضررين بأمان وكرامة في مقدمة الاعتبارات.
    Elle demande donc qu'il soit mis fin à cette stratégie et que l'on recherche des solutions pour que les réfugiés regagnent leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN ولذلك فهو يدعو إلى وضع حد لهذه الاستراتيجية والبحث عن حلول تمكن اللاجئين من العودة إلى بلادهم في أمان وكرامة.
    En leur assurant l'indépendance, celle-ci leur permet de vieillir dans la sécurité et la dignité. UN وهو أيضا عامل رئيسي في استقلاليتهم، يمكنهم من عيش شيخوختهم في أمن وكرامة.
    564. Troisième objectif : appuyer et exécuter le rapatriement librement consenti en Somalie, dans la sécurité et la dignité. UN 564- الهدف الثالث: دعم وتنفيذ عملية العودة الطوعية إلى الصومال في أمان وبكرامة.
    Les participants sont allés jusqu'à mettre en question le droit fondamental qu'ont les déplacés et les réfugiés de rentrer chez eux dans la sécurité et la dignité. UN وذهب هؤلاء المشاركون إلى حد راحوا يشككون فيه بالحق الأساسي في العودة الآمنة والكريمة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    Les personnes déplacées par des catastrophes naturelles ont aussi rencontré des problèmes de protection liés notamment au rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité. UN وواجه المشردون جراءَ الكوارث الطبيعية أيضا تحديات متعلقة بالحماية، ومنها ما يتعلق بالعودة الطوعية بأمان وكرامة.
    L'islam enseigne le principe des droits des innocents de vivre dans la sécurité et la dignité. UN واﻹسلام يعلمنا مبدأ حقوق اﻷبرياء في العيش بأمان وكرامة.
    Ils étaient censés pouvoir réintégrer leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وكان يتعين أيضا تمكينهم من العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Il s'efforce d'honorer ses obligations afin d'assurer le retour, dans la sécurité et la dignité, des personnes déplacées. UN وهي تبذل قصارى جهودها للوفاء بالتزاماتها وضمان عودة الأشخاص المشردين بأمان وكرامة.
    En 2006, plus de 730 000 réfugiés sont rentrés chez eux dans la sécurité et la dignité. UN ففي عام 2006، عاد أكثر من 000 730 لاجئ إلى وطنهم طواعية بأمان وكرامة.
    Lorsqu'un rapatriement dans la sécurité et la dignité est possible, il faut répondre aux besoins fondamentaux des rapatriés et du reste de la communauté. UN وعندما يكون من الممكن إتاحة العودة بأمان وكرامة تكون هناك حاجة إلى توفير الحاجات الأساسية للعائدين ولبقية المجتمع.
    Le Gouvernement national a également signé une déclaration sur le droit de tous les Libériens à retourner dans leur localité d'origine dans la sécurité et la dignité. UN ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة.
    Suite donnée par le HCR: Le HCR a poursuivi ses efforts pour promouvoir le rapatriement librement consenti dans la sécurité et la dignité. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة.
    Il faut aider la population du Darfour à retourner dans ses foyers dans la sécurité et la dignité. UN ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة.
    Des mesures devraient aussi être prises pour faciliter le retour de ceux qui le souhaitent, dans la sécurité et la dignité. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة.
    Il a poursuivi ses efforts pour dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus régissant le traitement des déplacés, la nécessité de l'accès aux activités humanitaires et l'importance du retour librement consenti dans la sécurité et la dignité. UN واستمرت الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً التي تحكم معاملة المشردين، وتؤكد ضرورة إفساح الطريق أمام وصول المساعدات الإنسانية وأهمية العودة الطوعية في أمان وبكرامة.
    Nous avons à cœur d'en assurer le retour dans la sécurité et la dignité. UN ولا نزال ملتزمين بعودتهم الآمنة والكريمة.
    55. Dans sa résolution 2003/52, la Commission soulignait qu'il importait de remédier aux situations prolongées de déplacement de population, et invitait les États à promouvoir des conditions propices au retour volontaire dans la sécurité et la dignité, ainsi qu'à appuyer les deux autres solutions durables que constituent l'intégration sur place ou la réinstallation, le cas échéant. UN 55- وقد أكدت اللجنة في قرارها 2003/52 أهمية معالجة حالات التشرد التي طال أمدها طالبة إلى الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين وهما الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء.
    De plus, il invite instamment l'État partie à accorder une attention particulière à la situation des enfants déplacés à l'intérieur du pays et à leur famille, tout en continuant à défendre leur droit de rentrer chez eux de leur plein gré dans la sécurité et la dignité. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المشردين داخلياً وأسرهم، مع الاستمرار في الوقت نفسه في دعم حقهم في العودة الطوعية إلى ديارهم بسلامة وكرامة.
    Le Conseil réaffirme le principe du non-refoulement des réfugiés énoncé dans les instruments internationaux pertinents, se félicite des efforts que les pays limitrophes de l'Afghanistan ont récemment accomplis à l'appui du rapatriement librement consenti des réfugiés afghans dans la sécurité et la dignité, et prie instamment ces États d'accueil de continuer à assurer une protection internationale aux réfugiés afghans qui en ont besoin. UN " ويؤكد المجلس من جديد مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين على النحو المنصوص عليه في صكوك القانون الدولي ذات الصلة، ويرحب بالجهود التي بذلتها مؤخرا البلدان المجاورة لأفغانستان من أجل دعم عودة اللاجئين طواعية سالمين مكرمين ويحث البلدان المضيفة على مواصلة تقديم الحماية الدولية إلى اللاجئين الأفغان الذين يحتاجون إليها.
    A l'heure actuelle, les efforts portaient essentiellement sur le rapatriement et la réinsertion des réfugiés angolais dans la sécurité et la dignité, comme envisagé dans le mémorandum d'accord entre le gouvernement et le HCR. UN وتتركز الجهود في الوقت الراهن في عودة اللاجئين اﻷنغوليين سالمين وموفوري الكرامة إلى الوطن وإدماجهم في المجتمع على النحو الموضح في مذكرة التفاهم المتبادلة بين الحكومة والمفوضية.
    Le retour dans des zones plus sensibles dépend non seulement du respect du cessez-le-feu mais aussi d'un règlement politique, qui seul garantirait les conditions d'un rapatriement de grande envergure, dans la sécurité et la dignité. UN أما العودة إلى المناطق اﻷكثر حساسية فلا يتوقف فقط على وقف إطلاق النار بل كذلك على إيجاد تسوية سياسية، وهي الطريقة الوحيدة لتوفير ظروف للعودة على نطاق واسع بسلام وكرامة.
    14. Félicite les gouvernements des pays de la région des Grands Lacs, de l'Afrique de l'Ouest et de la corne de l'Afrique, ainsi que le Haut Commissariat, des initiatives qu'ils ont prises pour promouvoir, dans le cadre d'accords tripartites, le rapatriement librement consenti des réfugiés, dans la sécurité et la dignité; UN ١٤ - تثني على حكومات منطقتي البحيرات الكبرى وغرب أفريقيا وعلى حكومات القرن اﻷفريقي وعلى المفوضية لما قامت به من مبادرات لتشجيع العودة الطوعية إلى الوطن في أمن وبكرامة في إطار الاتفاقات الثلاثية؛
    Il note que les deux parties se déclarent prêtes à créer des conditions favorables à la poursuite du processus de paix, attachées au non-recours à la force et déterminées à redoubler d'efforts afin de créer un climat propice au retour librement consenti des déplacés et des réfugiés dans la sécurité et la dignité. UN ويلاحظ المجلس استعداد الجانبين المعلن لكفالة تهيئة الظروف المواتية لاستمرار عملية السلام والتزامهما المعلن بعدم استخدام القوة وعزمهما المعلن على تكثيف جهودهما من أجل تهيئة المناخ اللازم لعودة المشردين داخليا واللاجئين باختيارهم إلى أوطانهم في ظل ظروف آمنة وكريمة.
    Nous rendons hommage à la générosité et l'hospitalité exemplaires des pays et communautés d'accueil de réfugiés ainsi qu'à leur investissement important pour héberger les réfugiés, en tant que mesure temporaire, jusqu'à ce que ces derniers puissent rentrer chez eux de leur plein gré dans la sécurité et la dignité. UN ونحن نثني على الكرم وحسن الضيافة المثاليين اللذين تحلت بهما البلدان والمجتمعات المضيفة للاجئين، وعلى استثماراتها الكبيرة في استضافة اللاجئين السوريين باعتبار ذلك تدبيراً مؤقتاً إلى حين عودة اللاجئين طواعيةً إلى بلدهم في جو من الأمان والكرامة.
    Le HCR espère que ces consultations faciliteront les efforts qu'il déploie pour commencer à mettre en oeuvre des mesures propres à créer un climat de confiance de sorte que les réfugiés puissent rentrer au Sahara occidental dans la sécurité et la dignité. UN وتأمل المفوضية في أن تيسر تلك المناقشات الجهود التي تبذلها لبدء تنفيذ تدابير بناء الثقة الرامية إلى خلق جو من الثقة، حتى يعود اللاجئون إلى الصحراء الغربية آمنين وموفوري الكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus