"dans la sentence" - Traduction Français en Arabe

    • في قرار التحكيم
        
    • في القرار
        
    • وفي قرار التحكيم
        
    • لم ينص القرار على
        
    • بحيرة لانو
        
    Le paragraphe 4 traite de la fixation des honoraires dans la sentence et prévoit un examen dans le cas où les honoraires et dépenses seraient manifestement excessifs. UN وتتناول الفقرة 4 مسألة تحديد الأتعاب في قرار التحكيم وتنص على المراجعة إذا كانت الأتعاب والنفقات مفرطة بشكل واضح.
    Dans une affaire, la Cour suprême de la Nouvelle-Galles du Sud a estimé que les noms des parties devaient figurer dans la sentence. UN في إحدى الدعاوى، رأت المحكمة العليا في نيوساوث ويلز أنَّ أسماء الأطراف يجب أن تكون مدوَّنة في قرار التحكيم.
    Dans ladite affaire, la partie s'opposant à l'exécution avait fait valoir que le nom utilisé pour le défendeur dans la sentence n'était pas le sien. UN وفي تلك الدعوى، جادل الطرف المعارض للتنفيذ بأنَّ الاسم المستخدم للمدَّعى عليه في قرار التحكيم ليس اسمه.
    En cas de pluralité d'arbitres et lorsque la signature de l'un d'eux manque, le motif de cette absence de signature est mentionné dans la sentence. UN وفي حال وجود أكثر من محكَّم واحد وعدم توقيع أحدهم، تُذكَر في القرار أسباب عدم التوقيع.
    En cas de pluralité d'arbitres et lorsque la signature de l'un d'eux manque, le motif de cette absence de signature est mentionné dans la sentence. UN وفي حال وجود أكثر من محكَّم واحد وعدم توقيع أحدهم، تُذكَر في القرار أسبابُ عدم التوقيع.
    dans la sentence considérée, les arbitres avaient présenté leurs motifs et leur raisonnement ainsi que les fondements juridiques de leur décision. UN وفي قرار التحكيم الحالي، وفَّر المحكَّمون دوافع قرار التحكيم ومنطقه وكذلك الأسس القانونية لقرارهم.
    Après avoir relevé que l'octroi d'un taux d'intérêt déraisonnable et disproportionnellement élevé dans la sentence pouvait être contraire à l'ordre public lituanien, elle a estimé qu'en l'espèce, le montant final des intérêts était disproportionné et par conséquent contraire à l'ordre public lituanien. UN ولاحظت المحكمة أنَّ النص في قرار التحكيم على سعر فائدة مرتفع بدرجة غير معقولة وغير متناسبة قد يكون بمثابة انتهاك للنظام العام في ليتوانيا، واعتبرت تبعاً لذلك أنَّ المبلغ النهائي لسعر الفائدة، في هذه القضية، غير متناسب ومن ثَم فهو مخالف للنظام العام في ليتوانيا.
    1. Le tribunal arbitral fixe les frais d'arbitrage dans la sentence définitive et, s'il le juge approprié, dans toute autre sentence. UN تحديد التكاليف 1- تحدد هيئة التحكيم تكاليف التحكيم في قرار التحكيم النهائي، وكذلك في قرار آخر إذا ما رأت ذلك مناسبا.
    6. La demande d'examen visée au paragraphe 4 est sans incidence sur les décisions contenues dans la sentence, à l'exception de celles qui concernent les honoraires et dépenses du tribunal arbitral . UN 6- لا يجوز لأي إحالة بمقتضى الفقرة 4 أن تمس بأي قرار وارد في قرار التحكيم إلا فيما يخص أتعاب هيئة التحكيم ونفقاتها.
    1. Le tribunal arbitral fixe les frais d'arbitrage dans la sentence définitive et, s'il le juge approprié, dans toute autre décision. UN 1- تُحدِّدُ هيئةُ التحكيم تكاليفَ التحكيم في قرار التحكيم النهائي، وكذلك في قرار آخر إذا ما رأت ذلك مُناسباً.
    2. Le tribunal arbitral détermine dans la sentence définitive ou, s'il le juge approprié, dans toute autre sentence, le montant qu'une partie peut avoir à payer à une autre partie en conséquence de la décision relative à la répartition. UN 2- تُحدِّدُ هيئةُ التحكيم، في قرار التحكيم النهائي، أو في أيِّ قرار تحكيم آخر إذا رأت ذلك مناسبا، المبلََغَ الذي قد يتعيّنُ على أحد الأطراف أن يدفَعَهُ إلى طرف آخر نتيجةً لقرار توزيع التكاليف.
    Une décision sur la compétence ne sera rendue que dans la sentence définitive et ne pourra être contrôlée par une juridiction étatique que si cette dernière est saisie d'une demande d'annulation ou de reconnaissance et d'exécution de la sentence. UN ولا يمكن أن يتخذ أي قرار بشأن الاختصاص الا في قرار التحكيم النهائي ولا يمكن اعادة النظر فيه الا من قبل المحكمة بناء على طلب لنقض قرار التحكيم أو طلب للاعتراف به وانفاذه.
    En dernier lieu, le tribunal a conclu que le fait que le contrat prévoyait que les objets seraient traités de façon différente en fonction du motif pour lequel ils avaient été achetés ne signifiait pas que la question contestée n'avait pas été entièrement tranchée dans la sentence. UN وفي الختام، خلصت المحكمة إلى أن كون العقد نص على معاملة مختلفة للأغراض، تبعا للسبب الذي اشتريت من أجله، لا يعني أن المسألة موضوع النقاش لم يبت فيها تماما في قرار التحكيم.
    dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    dans la sentence qu'il a rendue dans l'affaire du lac Lanoux, le Tribunal a consacré comme suit l'obligation des parties d'engager des consultations et de négocier sincèrement et de bonne foi : UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Selon la ligne de démarcation établie dans la sentence de Dias de Aguiar, et la ligne de partage des eaux qu'a fait apparaître le relevé aérophotographique effectué par les États-Unis d'Amérique en 1947, la zone en question appartient au Pérou. UN والمنطقة الوارد ذكرها تابعة لبيرو، وفقا لخط الحدود المثبت في القرار التحكيمي الصادر عن دياس دي أغييار وتقسيم المياه المحدد في المسح الجوي اﻷمريكي لعام ١٩٤٧.
    L'interprétation qui est faite de la présente Convention dans la sentence définitive lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. UN ويكون تفسير الاتفاقية الوارد في القرار النهائي ملزماً أيضاً للطرف الذي يتدخل بموجب المادة 10 أعلاه بقدر ما يتعلق بالأمور التي تدخّل ذلك الطرف بشأنها.
    L'interprétation qui est faite de la présente Convention dans la sentence définitive lie également toute Partie intervenant conformément à l'article 10 dans la mesure où elle a trait à des questions au sujet desquelles cette Partie est intervenue. UN ويكون تفسير الاتفاقية الوارد في القرار النهائي ملزماً أيضاً للطرف الذي يتدخل بموجب المادة 10 أعلاه بقدر ما يتعلق بالأمور التي تدخّل ذلك الطرف بشأنها.
    La sentence en l'espèce était valable, et la défenderesse a donc été astreinte à verser le paiement de garantie fixé dans la sentence. UN وبيَّنت أنَّ قرار التحكيم في القضية محل النظر صحيح، وأنَّ المدَّعَى عليه ملزم تبعا لذلك بسداد رسوم الضمان على النحو الوارد في القرار.
    dans la sentence partielle relative aux réclamations civiles de l'Éthiopie, la responsabilité est inversée; elle est cette fois-ci celle de l'Érythrée. UN 148- وفي قرار التحكيم الجزئي بشأن مطالبات إثيوبيا المدنية، عُكست المسؤولية؛ فأصبحت مسؤولية إريتريا.
    Sauf disposition contraire contenue dans la sentence, les éléments de la norme contestée qui ne sont pas frappés d'inconstitutionnalité restent en vigueur. UN وما لم ينص القرار على خلاف ذلك، تبقى أجزاء القانون أو المرسوم أو غيره من اﻷوامر التي لا تشوبها شائبة عدم الدستورية، سارية المفعول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus