Il était important que la Guinée profite de la période de transition pour effectuer de réels changements dans la situation des droits de l'homme. | UN | ومن المهم أن تستفيد غينيا من هذه الفترة الانتقالية لإجراء تغييرات حقيقية في حالة حقوق الإنسان. |
Quoi qu'il en soit le Rapporteur spécial note qu'il n'y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
Quoi qu'il en soit le Rapporteur spécial note qu'il n'y a eu aucune amélioration dans la situation des droits de l'homme en Iraq. | UN | وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
L'examen du troisième rapport périodique a mis en lumière des améliorations notables dans la situation des droits de l'homme au Maroc. | UN | وألقى النظر في التقرير الدوري الثالث الضوء على التحسينات الجديرة بالملاحظة في حالة حقوق اﻹنسان في المغرب. |
Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès enregistrés dans la situation des droits de l'homme au Libéria et sur les activités entreprises dans le pays | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا وعن الأنشطة التي اضطلعت بها في هذا البلد |
Il regrette l'absence d'amélioration dans la situation des droits de l'homme au Bélarus, notamment en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم تحقيق تحسن في حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، ولا سيما فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Nous espérons que lors de notre prochaine réunion avec les Ministres des affaires étrangères du Portugal et de l'Indonésie, de réels progrès auront été réalisés dans la situation des droits de l'homme au Timor oriental et dans les discussions sur l'aspect politique de ce problème. | UN | ونأمل أنه في الوقت الذي نصل فيه إلى الاجتماع مع وزيري خارجية البرتغال واندونيسيا، سيكون قد أحرز تقدم حقيقي في حالة حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية وفي المناقشات الخاصة بالجانب السياسي من هذه المشكلة. |
Heureusement aussi, la vérité ne peut pas être dissimulée à la communauté internationale qui a pu voir par elle-même les aspects positifs ainsi que les changements constructifs survenus dans la situation des droits de l'homme en Indonésie, y compris au Timor oriental. | UN | ومن حسن الحظ ايضا انه لا يمكن اخفاء الحقيقة عن المجتمع الدولي الذي استطاع ان يتعرف بنفسه على الجوانب الايجابية، فضلا عن التغيرات البناءة التي حدثت في حالة حقوق الانسان في اندونيسيا بما فيها تيمور الشرقية. |
Il espère que la délégation péruvienne prendra note de ce qu'ont dit les membres du Comité à la session en cours, et que le quatrième rapport périodique fera apparaître des progrès dans la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسجل الوفد اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة في هذا الاجتماع وأن يبلغ التقرير الدوري الرابع عن تحسنات في حالة حقوق اﻹنسان في بيرو. |
Les améliorations dans la situation des droits de l'homme dans un pays devraient être jaugées à l'aune de son niveau de développement, de sa diversité, des situations et spécificités particulières. | UN | ولهذا ينبغي أن يُنظر إلى التحسينات في حالة حقوق الإنسان في أي بلد مع إيلاء الاعتبار لمستوى التنمية، والتنوع، والأوضاع الفردية والخصوصيات. |
Le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a fait état d'une modeste amélioration dans la situation des droits de l'homme. | UN | 23 - وأفاد مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا عن حدوث تحسن طفيف في حالة حقوق الإنسان. |
M. Z. A. affirme que malgré certaines améliorations dans la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan, il y existe encore un ensemble systématique de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme. | UN | ودفع صاحب الشكوى بأنه رغم بعض التحسن في حالة حقوق الإنسان في أذربيجان، لا يزال ثمة نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية. |
M. Z. A. affirme que malgré certaines améliorations dans la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan, il y existe encore un ensemble systématique de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme. | UN | ويدفع صاحب الشكوى بأنه رغم بعض التحسنات في حالة حقوق الإنسان في أذربيجان، فإنه لا يزال ثمة نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة والصارخة والجماعية. |
2. Réaffirme qu'elle condamne le renversement du Président constitutionnellement élu, M. Jean-Bertrand Aristide, ainsi que le recours à la violence et à la coercition militaire, et la dégradation qui en a résulté dans la situation des droits de l'homme en Haïti; | UN | ٢ - تكرر إدانتها لﻹطاحة بحكم الرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، ولاستخدام العنف والقمع العسكري، وما حدث بعد ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛ |
2. Réaffirme qu'elle condamne le renversement du Président constitutionnellement élu, M. Jean-Bertrand Aristide, ainsi que le recours à la violence et à la coercition militaire, et la dégradation qui en a résulté dans la situation des droits de l'homme en Haïti; | UN | ٢ - تدين مرة أخرى اﻹطاحة بالرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، واستخدام العنف والقسر العسكري، وما تبع ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي ؛ |
Prenant acte de l'évolution positive constatée récemment dans la situation des droits de l'homme en Chine, notamment la libération de certains prisonniers politiques et les mesures prises en vue d'une réforme du système juridique chinois, | UN | واذ تحيط علما ببعض التطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في حالة حقوق اﻹنسان في الصين، بما في ذلك ما حدث مؤخرا من الافراج عن بعض السجناء السياسيين، وبالخطوات المتخذة نحو بدء اصلاح النظام القانوني الصيني، |
2. Réaffirme qu'elle condamne le renversement du Président constitutionnellement élu, M. Jean-Bertrand Aristide, ainsi que le recours à la violence et à la coercition militaire, et la dégradation qui en a résulté dans la situation des droits de l'homme en Haïti; | UN | ٢ - تكرر إدانتها لﻹطاحة بحكم الرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، ولاستخدام العنف واﻹكراه العسكري، وما حدث بعد ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد؛ |
La Division des droits de l'homme du Bureau des Nations Unies en Angola contribue à apporter progressivement des changements positifs dans la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 15 - وقد سهّلت شعبة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حدوث تغييرات إيجابية متزايدة في حالة حقوق الإنسان في أنغولا. |
Se félicitant également de l'amélioration observée dans la situation des droits de l'homme en Haïti, et notant les déclarations de principe des autorités haïtiennes selon lesquelles le Gouvernement haïtien demeure résolu à faire respecter les droits de l'homme et à renforcer le principe de la responsabilité, | UN | وإذ ترحب أيضا بالتحسينات المسجلة في حالة حقوق اﻹنسـان فــي هايتــي، وإذ تحيــط علمــا بالبيانات المتعلقة بالسياسة العامة التي أدلت بها السلطات الهايتية والتي مفادها أن حكومة هايتي ما زالت ملتزمة بدعم حقوق اﻹنسان وتحسين المساءلة، |
Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les progrès enregistrés dans la situation des droits de l'homme au Libéria et sur les activités entreprises dans le pays* | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا وعن الأنشطة التي اضطلعت بها في هذا البلد* |
5. Invite le Haut-Commissariat à faire rapport au Conseil à sa douzième session sur les progrès enregistrés dans la situation des droits de l'homme au Libéria et sur ses activités dans le pays. | UN | 5- يطلب إلى المفوضية أن تقدم إلى المجلس في دورته الثانية عشرة تقريراً عن التقدم المحرز فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ليبيريا وعن الأنشطة التي اضطلعت بها في البلد. |