Ces efforts devraient être menés de pair avec l'élaboration de politiques et l'application de mesures pour l'autonomisation des personnes handicapées dans la société et dans les processus de développement. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تقترن بإعداد السياسات وتنفيذ التدابير لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي الجهود الإنمائية. |
Promouvoir le rôle de la femme dans la société et dans le développement, ainsi que dans le programme d'alphabétisation. | UN | النهوض بدور المرأة في المجتمع وفي التنمية، وكذلك في برنامج محو الأمية. |
Le statut inégal des femmes dans la société et dans la vie publique est due en grande partie à l'inégalité de leur statut au sein de la famille. | UN | ويرجع عدم مساواة وضع المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة، إلى حد كبير، إلى عدم المساواة في الوضع داخل الأسرة المعيشية. |
Cela a marqué une rupture par rapport au modèle de la sexualité qui prévalait dans la société et dans le système d'éducation. | UN | وقد اقتضى هذا التغيير التخلص من نموذج النشاط الجنسي الذي كانت له الغلبة في المجتمع وفي النظام التعليمي. |
En fait, le moment du mariage peut également influer sur la position de la femme dans la société et dans la famille. | UN | ويمكن لتوقيت الزواج أن يؤثر بدوره أيضا على وضعية المرأة في المجتمع وفي الأسرة. |
Il devait en outre encourager les femmes à jouer un rôle plus actif dans la société et dans le développement des entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال. |
Oman s'efforce de créer une base solide pour que la femme puisse remplir sa fonction essentielle dans la société et dans la famille dans un milieu sûr. | UN | وأضاف قائلاً إن عمان تجاهد لإرساء أساس متين حتى تستطيع المرأة أداء دورها الأساسي في المجتمع وفي الأسرة في بيئة آمنة. |
La promotion de l'égalité entre les sexes dans la société et dans la vie familiale a également été une préoccupation fondamentale. | UN | وكانت مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي الحياة اﻷسرية من الشواغل اﻷساسية المشتركة اﻷخرى. |
Le fait d'être multilingue sera pour les individus un atout dans la société et dans le monde du travail. | UN | ووضع الشخص المتعدد اللغات أفضل في المجتمع وفي سوق العمل. |
L'accent a été mis sur l'égalité des sexes dans la société et dans la famille comme facteur supplémentaire pour accroître la prise de conscience du rôle des individus au sein de l'unité de base de la société. | UN | وقد أصبح التأكيد على المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي اﻷسرة عاملا إضافيــا فـي خلق وعــي أكبر بدور اﻷفراد اﻷعضاء داخل هذه الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
1. L'équité et l'égalité dans la société et dans le sport | UN | 1 - الإنصاف والمساواة في المجتمع وفي الألعاب الرياضية |
Cette conférence avait permis d'établir que les obstacles auxquels se heurtait la promotion de la femme trouvaient leur origine dans la société et dans l'économie, et que les mesures à prendre pour remédier à cette situation devaient reposer sur les notions d'égalité, d'intégration, de participation et de coopération. | UN | وأثبت هذا المؤتمر أن العقبات أمام النهوض بالمرأة متأصلة في المجتمع وفي الاقتصاد، وأن الإجراءات الرامية إلى التغلب على هذه العقبات ينبغي أن تبنى على مفاهيم المساواة والاندماج والمشاركة والتعاون. |
361. Des campagnes d'éducation devraient être menées pour freiner la violence dans la société et dans la famille et combattre les préjugés fondés sur le sexe. | UN | ١٦٣ - وينبغي تنظيم حملات تثقيف لتقليل العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومكافحة التحيز على أساس الجنس. |
97. Des campagnes d'éducation devraient être menées pour freiner la violence dans la société et dans la famille et combattre les préjugés fondés sur le sexe. | UN | ٧٩- وينبغي تنظيم حملات تثقيف لتقليل العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومكافحة التحيز على أساس الجنس. |
On pourrait envisager un rapport périodique mondial sur le handicap et le développement, fondé sur les rapports semestriels et quinquennaux présentés à l'Assemblée, afin de mesurer et de suivre les progrès accomplis vers l'égalisation des chances des personnes handicapés dans la société et dans le contexte du développement. | UN | ويمكن النظر في إصدار تقرير عالمي دوري عن الإعاقة والتنمية، بالاستناد إلى التقارير الحالية التي تقدم إلى الجمعية العامة كل سنتين أو كل خمس سنوات، لقياس وتتبع التقدم العالمي المحرز في تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي سياق التنمية. |
La République tchèque est consciente du fait qu'il faut lutter contre les stéréotypes dans la répartition des tâches entre les hommes et les femmes et qu'il convient de débattre des rôles de chaque sexe dans la société et dans la prise de décisions. | UN | وتقر الجمهورية التشيكية بضرورة مكافحة القوالب النمطية في تقسيم العمل بين الرجال والنساء ومناقشة الأدوار الجنسانية في المجتمع وفي عملية صنع القرار. |
Les formations destinées aux femmes ainsi qu'aux référents institutionnels de la capitale et de l'intérieur du pays ont suscité une certaine conscience de la nécessité de promouvoir l'égalité des sexes dans la société et dans les institutions de l'État. | UN | وقد كان التدريب المقدم إلى المرأة وإلى المؤسسات المرجعية في العاصمة وفي المناطق الداخلية من البلد أداةً مفيدة في زيادة الوعي بأهمية المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع وفي مؤسسات دولة باراغواي. |
Mme Ferrer Gómez aimerait avoir davantage d'informations sur les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer le rôle des femmes dans la société et dans la famille. | UN | 4 - السيدة فيرير غوميز: قالت إنها تريد مزيد من المعلومات عن الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين دور المرأة في المجتمع وفي الأسرة. |
Les acteurs non étatiques acquièrent de plus en plus d'importance dans la société et dans la gouvernance. | UN | 11 - تزداد أهمية الجهات الفاعلة غير التابعة للدول في المجتمع وفي الحكم. |
Dans chacun de ces domaines, le rapport s'efforce de refléter la multiplicité des situations des personnes âgées dans la société et dans différentes régions du monde. | UN | ويسعى التقرير، فيما يخص كلا من هذه المواضيع، إلى مراعاة تنوع أوضاع كبار السن داخل المجتمع وفي شتى أرجاء العالم. |
- Étudier et évaluer systématiquement la situation concernant la protection des droits de la femme et le renforcement de son rôle dans la famille, dans la société et dans l'édification de l'État; | UN | - إجراء دراسات وتقييمات منتظمة لمستوى حماية حقوق المرأة وتعزيز دورها داخل الأسرة والمجتمع وفي إنجاز مهام بناء الدولة؛ |
De notre avis mûrement réfléchi, il est nécessaire de souligner que toute question rassemblée sous la bannière des sexes concerne à la fois les hommes et les femmes et que l'autonomisation des femmes ne peut être réalisée sans le consensus que les hommes et les femmes forment désormais un partenariat indélébile en affaires, dans la société et dans la vie. | UN | ونعتقد جازمين أنّ هناك حاجة إلى التشديد على أنّ أيّ قضايا تندرج ضمن نطاق نوع الجنس تتصل بالرجال والنساء على السواء، وأنّ غاية تمكين المرأة لا يمكن أن تتحقق من دون التوافق في الآراء على أنّ الرجل والمرأة شريكان في الأعمال التجارية وفي المجتمع وفي رحلة الحياة. |