"dans la société mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • في المجتمع العالمي
        
    Sauf mesures immédiates pour combler la fracture numérique, les pays en développement seront davantage marginalisés dans la société mondiale. UN وبدون خطوات فورية لتجسير الهوة الرقمية فإن البلدان النامية ستظل مهمشة في المجتمع العالمي.
    L'extrémisme n'a pas de place dans la société mondiale. UN أما التطرف فلا مكان له في المجتمع العالمي.
    De façon générale, l'Université pour la paix ─ en tant que source essentielle de réflexion, de recherche et d'étude ─ se trouve face à un grand défi, du fait des grandes mutations culturelles, de l'interdépendance et des transformations profondes survenues dans la société mondiale. UN وبشكل عام، تواجه جامعة السلم تحديا كبيرا، باعتبارها مصدرا أساسيا للفكر والبحث والدراسة. وينتج هذا التحدي عن التغيرات الثقافية الكبيرة، والعلاقات المتبادلة والتحولات العميقة في المجتمع العالمي.
    Immédiatement après ces deux idées, la Charte en avance une troisième, celle de la dignité et de la valeur de la personne humaine reconnues comme l'étalon suprême dans la société mondiale de demain, alors même que le monde allait avoir la révélation d'un moyen de faucher les vies par millions avec une seule bombe atomique. UN ويُتبع الميثاق هذين المفهومين مباشرة بمفهوم ثالث وهو كرامة الفرد وقدره. وقد سُلم بهذا المفهوم على اعتبار أنه الوحدة اﻷساسية للقيمة في المجتمع العالمي في المستقبل.
    Évolution du rôle du droit international dans la société mondiale UN ٢٠/١٠ - ٤٠/١٠ تغير دور القانون الدولي في المجتمع العالمي
    L'introduction de trois fournisseurs privés de services Internet la même année a ouvert une nouvelle perspective au secteur et a constitué un jalon pour l'intégration, bien que limitée, du Népal dans la société mondiale de la connaissance. UN وتوفير القطاع الخاص لثلاثة مراكز تتولى تقديم خدمات الإنترنت في نفس السنة فتح طريقا جديدا أمام القطاع وعمل كموطئ قدم لاندماج نيبال، ولو بشكل محدود، في المجتمع العالمي القائم على المعرفة.
    Ce film dénonce les causes de la négligence et de la marginalisation dans la société mondiale d'aujourd'hui et suggère des pistes pour que des cultures diverses puissent désormais travailler ensemble pour résoudre la plupart de leurs problèmes, plutôt que d'attendre que des gouvernements indifférents le fassent pour eux. UN ويتناول الفيلم مسببات الإهمال والتهميش في المجتمع العالمي المعاصر، ويقترح طرقا يمكن من خلالها للثقافات المختلفة أن تعمل معا لحل معظم مشاكلها بدلا من انتظار أن يأتي الحل من حكومات لا يعنيها الأمر.
    La délégation de la République dominicaine, au nom du Gouvernement que préside Leonel Fernández, tient à exprimer ses félicitations les plus chaleureuses au Président de l'Assemblée, le Ministre des relations extérieures de l'Uruguay, pour son élection méritée à la présidence de la cinquante-troisième session, qui se déroule au milieu de profonds changements structurels dans la société mondiale et l'Organisation. UN ويود وفد الجمهورية الدومينيكية، بالنيابة عن الحكومة التي يرأسها الرئيس ليونل فرنانديز، أن يتقدم بأحر التهاني لرئيس الجمعية العامة، وزير خارجية أوروغواي، على انتخابه بجدارة لرئاسة الـدورة الثالثـــة والخمسين، التي تنعقد في وقت تحدث فيه تغيرات هيكلية كبيرة في المجتمع العالمي وداخل منظمتنا.
    Il n'empêche que dans la société mondiale naissante, la survie dépend de l'accès aux connaissances et à l'information — et que la majorité des pays les moins avancés n'ont pas les moyens de bénéficier des nouvelles technologies génériques. UN ومع ذلك فإن البقاء في المجتمع العالمي البازغ يتوقف على المعرفة والمعلومات - ومعظم أقل البلدان نمواً يفتقر إلى القدرة على الاستفادة من التكنولوجيات العامة الجديدة.
    Soumettons-nous aux principes démocratiques, non seulement en tant que critères de la bonne gouvernance au plan national, mais également comme la nouvelle norme régissant les interactions dans la société mondiale, dont les constituants, tout comme les individus au sein des États, sont des nations qui jouissent d'une dignité et de droits égaux. UN ولنخضع للمبادئ الديمقراطية - ليس كمعيار للحكم الرشيد داخليا فحسب، وإنما أيضا كقاعدة جديدة تنظم التفاعل في المجتمع العالمي الذي يكون أعضاؤه متساويين في الحقوق والكرامة مثل الأفراد المتساويين داخل الدول والأمم.
    e) Dans la communauté internationale, toutes les nations ne partagent pas les mêmes valeurs et points de vue. Pour vivre en paix et en harmonie, la diversité dans la société mondiale doit être reconnue et respectée. UN (هـ) في المجتمع الدولي لا تتقاسم الأمم المختلفة قيما وآراء متماثلة، ولكي تعيش في سلام وانسجام يجب الإقرار بالتنوع في المجتمع العالمي واحترامه.
    À la base de cette conviction il y a notre riche histoire et notre grande culture qui ont apporté une contribution inestimable à la civilisation mondiale; il y a notre potentiel naturel et intellectuel; les valeurs spirituelles et morales élevées de notre peuple; leur esprit d'entreprise, leur ouverture à la réflexion et leur désir de prendre la place qui leur revient dans la société mondialeUN وينبع هذا الاقتناع من تاريخنا الثري وثقافتنا العظيمة، اللذين أسهما إسهاما قيﱢما في حضارة العالم، ومن قدراتنا الطبيعية والفكرية، ومن قيم شعبنا اﻷدبية والروحية السامية، ومن روحه المغامرة وتفكيره المتفتح ورغبته في شغل مكانه الصحيح في المجتمع العالمي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus