"dans la supervision" - Traduction Français en Arabe

    • في الإشراف
        
    • في الرقابة
        
    Cela supposerait une modification des mécanismes de gestion, la Cinquième Commission intervenant expressément dans la supervision du FENU. UN وهذا يستتبع إجراء تغيير في الترتيبات الإدارية يكون للجنة الخامسة، في إطارها، دور محدد في الإشراف على الصندوق.
    Elle a décidé de suivre l'évolution de la mise en œuvre du plan d'action aux sessions ordinaires de la Conférence ministérielle et a chargé le Comité directeur de continuer de jouer le rôle de chef de file dans la supervision de la mise en œuvre du plan d'action et de son annexe sur le renforcement des capacités. UN وفوض اللجنة التوجيهية بمهمة مواصلة القيام بدور قيادي في الإشراف على تنفيذ خطة العمل ومرفقها بشأن بناء القدرات.
    Une fois que ces documents auront été adoptés, les équipes de déontologie et de discipline qui font partie des opérations de maintien de la paix joueront un rôle de premier plan dans la supervision de leur mise en œuvre. UN وما أن يتم الموافقة عليهما، ستضطلع أفرقة السلوك والتأديب في عمليات حفظ السلام دوراً رائداً في الإشراف على تنفيذها.
    Les principales fonctions concernant le rôle que pourrait jouer le Groupe dans la supervision de l'élaboration du programme de travail initial se présentent comme suit : UN وتتضمن المهام الرئيسية المتصلة بالدور المحتمل للفريق في الإشراف على مواصلة التحضير لبرنامج العمل الأوَّلي ما يلي:
    Allégation 3 : négligences dans la supervision douanière UN الادعاء 3: التساهل في الرقابة الجمركية
    La police et la municipalité jouent un rôle important dans la supervision et faisant appliquer les règles dans l'industrie du sexe. UN ولكن البلديات والشرطة تؤدي دوراًَ هاماً في الإشراف وإنفاذ القواعد في مجال الصناعة الجنسية.
    C. Rôle du Groupe d'experts multidisciplinaire dans la supervision de l'établissement du programme UN جيم - دور فريق الخبراء المتعدد التخصصات في الإشراف على إعداد برنامج العمل الأولي
    Passée la première urgence, il est moins impliqué dans la supervision des opérations, et a fortiori les moyens de favoriser la transition dès lors que la situation le permet; UN فبعد انتهاء مرحلة الطوارئ الأولى، تقل مشاركته في الإشراف على العمليات، وبالأحرى في سبل التشجيع على الانتقال، حالما يسمح الوضع بذلك؛
    F. Mise au point de systèmes d'alerte précoce pour la sécurité alimentaire Le suivi environnemental joue un rôle stratégique dans la supervision de l'évolution des écosystèmes. UN 55- تقوم أعمال متابعة البيئة بدور استراتيجي في الإشراف على تطور النظم الإيكولوجية.
    C'est ainsi que peuvent se réaliser la croissance, le développement et la modernité, objectif pour lequel un certain nombre d'États arabes sont convenus que la Ligue arabe devrait jouer un rôle de premier plan dans la supervision de leurs processus électoraux présidentiels et législatifs. UN وهذا ما يحقق التنمية والتطور والحداثة، ولتحقيق ذلك فقد وافقت العديد من الدول العربية على أن يكون للأمانة العامة للجامعة دوراً مميزاً في الإشراف على العمليات الانتخابية الرئاسية والتشريعية فيها.
    Elle souhaitera peut-être étudier la question afin de décider quel rôle jouera le Groupe dans la supervision de l'établissement du programme de travail initial, notamment pendant l'intersession. UN وقد يود الاجتماع العام النظر في المسألة بهدف الاتفاق على دور الفريق في الإشراف على إعداد برنامج العمل الأولي للمنبر، بما في ذلك دوره خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    III. Rôle que pourrait jouer le Groupe multidisciplinaire d'experts dans la supervision de l'élaboration du programme de travail initial UN ثالثا - الدور المحتمل لفريق الخبراء المتعدد التخصصات في الإشراف على مواصلة التحضير لبرنامج العمل الأوَّلي
    La Commission devra rester vigilante afin d'éviter un affaiblissement involontaire du rôle de l'Assemblée générale dans la supervision des processus normatifs d'ONU-Femmes. UN وينبغي أن تبقي اللجنة المسألة قيد الاستعراض المستمر وتضمن عدم حدوث أي تراجع غير مقصود في دور الجمعية العامة في الإشراف على العمليات المعيارية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    La responsabilité de l'État et le rôle du public dans la supervision de la mise en œuvre du programme ont été renforcés par la participation des ONG et des journalistes dans chaque province dans laquelle le programme était implanté, de telle sorte que le taux de détournement des fonds au niveau du PPK était très faible. UN وتم تعزيز مساءلة الحكومة ودور الجمهور في الإشراف على تنفيذ البرنامج بمشاركة المنظمات غير الحكومية والصحفيين في جميع المحافظات التي شهدت تشغيله، بحيث كان معدل اختلاس أموال البرنامج صغيرا للغاية.
    Parmi les autres réformes de la gouvernance en cours dans les deux institutions, citons le renforcement du rôle joué par les ministres dans la supervision stratégique des politiques et des opérations; l'efficacité des conseils d'administration et la révision de leurs modalités de vote; la réforme des critères de sélection des membres de la haute direction; le renforcement de la diversité du personnel. UN وتشمل إصلاحات الحوكمة الأخرى الجاري تنفيذها في كلتا المؤسستين النظر في زيادة المشاركة الوزارية في الإشراف الاستراتيجي على السياسات والعمليات؛ وفعالية المجلسين التنفيذيين وإعادة النظر في إجراءات التصويت فيهما؛ وإصلاح معايير الاختيار للإدارة العليا؛ وزيادة تنوع الموظفين.
    L'équilibre entre les organes des Nations Unies doit également être restauré, en particulier s'agissant du rôle de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social dans la supervision du Conseil des droits de l'homme et des organes subsidiaires. UN 64 - ومضى قائلا إنه لا بد من استعادة التوازن بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، خاصة بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الإشراف على أنشطة مجلس حقوق الإنسان والهيئات الفرعية.
    21. Souligne l'importance du rôle joué par la Commission du bilan et de l'évaluation dans la supervision et la surveillance de l'application de l'Accord de paix global, et prie instamment toutes les parties de coopérer pleinement avec elle et d'appliquer ses recommandations ; UN 21 - يؤكد الدور البالغ الأهمية الذي تقوم به مفوضية الرصد والتقييم في الإشراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل ورصد هذا التنفيذ، ويحث جميع الأطراف على التعاون الكامل مع المفوضية وعلى تنفيذ توصياتها؛
    12. Ils pourraient par ailleurs encourager les organisations non gouvernementales compétentes à jouer un rôle dans la supervision des services de sécurité privée civile et, à cet effet: UN 12- ولعلّ الدول تنظر أيضاً في تشجيع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة على الاضطلاع بدور في الإشراف على الخدمات الأمنية المدنية الخاصة من خلال ما يلي:
    Les bureaux régionaux ont un rôle important dans la supervision et l'appui aux opérations, notamment l'administration financière et les achats. Cette fonction est définie dans le plan de gestion de chaque bureau régional. UN 26 - وتقوم المكاتب الإقليمية بدور هام في الرقابة على العمليات ودعمها، بما في ذلك عمليات الإدارة المالية والمشتريات؛ فهذه الوظيفة معرّفة في خطة الإدارة الخاصة بكل مكتب إقليمي.
    L'une des explications est que le Conseil intervient surtout au moment de l'émergence ou de la reprise d'un conflit et s'investit moins dans la supervision à long terme des missions. UN ومن أسباب ذلك أن المجلس يولي الحالة أقصى الاهتمام عند اندلاع النزاع أو تجدده، وتقل درجة مشاركته في الرقابة الطويلة الأجل على البعثات.
    En outre, de nombreuses mesures de réforme judiciaire visent à promouvoir le rôle de l'inspection judiciaire dans la supervision du travail des juges, à évaluer leurs performances et à moderniser l'Institut supérieur de la magistrature ainsi qu'à promouvoir son rôle en formant des juges qualifiés des deux sexes. UN كما شملت الإصلاحات القضائية العديد من الإجراءات الرامية إلى تفعيل دور التفتيش القضائي في الرقابة والتفتيش على أعمال القضاة وتقييم الأداء وتطوير وتحديث المعهد العالي للقضاء وتعزيز دوره في تأهيل القضاة وتخريجهم للعمل في القضاء من الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus