"dans la transparence" - Traduction Français en Arabe

    • بشفافية
        
    • بطريقة شفافة
        
    • تتسم بالشفافية
        
    • على نحو شفاف
        
    • في إطار من الشفافية
        
    • في إطار الشفافية
        
    • على الشفافية
        
    • في كنف الشفافية
        
    • في جو من الشفافية
        
    • في ظل الشفافية
        
    • نحو يتسم بالشفافية
        
    • بكل شفافية
        
    • بأسلوب يتسم بالشفافية
        
    • بشكل شفاف
        
    • بشكل يتسم بالشفافية
        
    Ces obligations, qui relèvent de la réglementation sociale et économique, devraient être établies dans la transparence. UN هذه الالتزامات، التي تندرج في إطار اللوائح التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية، ينبغي تحديدها بشفافية.
    Les associations religieuses doivent se déclarer aux autorités en vue d'être reconnues et pour pouvoir exercer dans la transparence. UN فالجمعيات الدينية ملزمة بالإعلان عن نفسها للسلطات لكي تعترف بها وتتمكن من ممارسة نشاطها بشفافية.
    Ces travaux doivent être menés dans la transparence et de façon participative, sans délais artificiels. UN ويجب القيام بهذه الأعمال بطريقة شفافة وشاملة ومن دون حدود زمنية مصطنعة.
    L'ensemble de cette politique d'égalité est conduite dans la transparence et la concertation notamment avec la société civile. UN وهذه السياسة المعنية بتحقيق المساواة تنفَّذ برمّتها بطريقة شفافة وبالتشاور مع المجتمع المدني خاصة.
    Système de coordination de l'aide permettant de gérer les programmes dans la transparence UN وضع نظام فعال لتنسيق المعونة بغرض إدارة البرامج بصورة علنية تتسم بالشفافية
    Ce faisant, la Conférence du désarmement devra respecter les règles relatives au consensus et engager des discussions ouvertes en abordant toutes les questions dans la transparence. UN وينبغي أن يراعي مؤتمر نزع السلاح في ذلك، قاعدة توافق الآراء ويجري مناقشات صريحة من خلال طرح جميع القضايا بشفافية.
    Les indicateurs du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo exigent désormais une solide architecture électorale édifiée dans la transparence. UN وتتطلب مؤشرات إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة الآن هيكلا انتخابيا قويا يوضع بشفافية.
    Pendant plus d'un mois, ils ont œuvré inlassablement afin que les activités sur la destruction des armes et des munitions, ainsi que d'autres activités organisées officieusement, soient menées dans la transparence et avec succès. UN فقد عملوا جاهدين لمدة تتجاوز الشهر حتى يُضطلع بشفافية ونجاح بأنشطة تدمير الأسلحة والذخائر، وأنشطة أخرى غير رسمية.
    Le représentant des Émirats arabes unis engage donc instamment la communauté internationale à lutter contre ce problème dans la transparence et à éviter de faire deux poids deux mesures. UN وعليه فإنه يحث المجتمع الدولي على مكافحة هذه المشكلة بشفافية وتجنب استخدام المعايير المزدوجة.
    Cependant, ces mesures ont été prises dans la transparence et toujours au terme d'une enquête rigoureuse. UN بيد أنه جرى اتخاذ تلك التدابير بشفافية ولم تتخذ إلا بعد إجراء تحقيقات شاملة.
    Le Gouvernement fait part de sa confiance dans la transparence et l'efficacité des institutions nationales. UN وأعربت الحكومة عن ثقتها بشفافية وفاعلية الآليات الوطنية.
    Il opère dans la transparence et de manière responsable, en fonction d'impératifs d'efficacité et de productivité. UN وسيعمل بطريقة شفافة وقابلة للمساءلة مسترشداً في ذلك بالكفاءة والفعالية.
    Il opère dans la transparence et de manière responsable, en aspirant à l'efficacité et à l'efficience. UN ويعمل بطريقة شفافة وقائمة على المساءلة مسترشداً في ذلك بالكفاءة والفعالية.
    En substance, il a souligné que les conditions qui ont prévalu lors du deuxième tour n'ont pas permis le déroulement du scrutin dans la transparence. UN وقد ركز في خلاصة حديثه على أن الظروف التي سادت خلال الجولة الثانية لم تسمح بإجراء الانتخابات بطريقة شفافة.
    Leur définition devrait se faire dans la transparence et un esprit d'ouverture, sur la base des conseils d'experts et avec la participation des intéressés. UN وأكدوا ضرورة تحديدها في سياق عملية شاملة للجميع تتسم بالشفافية وتنبني على مشورة الخبراء ومشاركة الجهات صاحبة المصلحة.
    L'État doit exercer cette fonction majeure dans la transparence et la responsabilité. UN ويجب على الدولة ممارسة هذه المهمة الرئيسية على نحو شفاف ومسؤول.
    Sa délégation espère que la nouvelle structure du Département contribuera à la réalisation de cet objectif et que le processus de réforme se poursuivra dans la transparence et en concertation avec les États Membres. UN وأعرب في ختام كلامه عن أمل وفده في أن يتمكن الهيكل التنظيمي الجديد لإدارة شؤون الإعلام من تحقيق ذلك، وأن تستمر عملية الإصلاح في إطار من الشفافية والتنسيق مع الدول الأعضاء.
    Il a réaffirmé que le procès des putschistes s'effectuerait dans la transparence et pourrait être suivi par des observateurs internationaux. UN وأكد من جديد أن محاكمة الانقلابيين ستتم في إطار الشفافية ويمكن أن يحضرها مراقبون دوليون.
    Il n'a pas d'État Membre favori et, entre le Soudan et Maurice, le Secrétariat n'a montré ni ne montrera aucune préférence pour l'un par rapport à l'autre; car le Secrétariat est là pour se rendre utile et pour servir les États Membres, toujours dans la transparence et avec crédibilité. UN وهي لا تُؤثر دولة عضوا على أخرى ولم تفضل كما لن تفضل أيا من السودان أو موريشيوس على الآخر؛ لأن سر وجود الأمانة العامة هو خدمة الدول الأعضاء مع الحرص دائما على الشفافية والمصداقية.
    Elle se déroule dans la transparence la plus totale. UN ويجرى الإنتقاء في كنف الشفافية المطلقة.
    Le gouvernement récemment nommé s'est engagé à organiser ce scrutin dans la transparence, dans la paix et le respect des délais prescrits. UN وتسعى الحكومة المعينة أخيرا إلــى إجراء هذه الانتخابات في جو من الشفافية والسلام واحتــرام المواعيد المقررة.
    Pour sa part, le Gouvernement du Rwanda ne ménagera aucun effort pour donner à la Commission tout support nécessaire, dans la transparence et sans entrave aucune. UN أما حكومة رواندا فلن تدخر أي جهد في تزويد اللجنة بكل ما يلزمها من دعم، في ظل الشفافية ودونما عائق.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Je pense donc que nous devons comprendre la position de la Syrie et d'autres pays qui viennent juste de donner leur opinion dans la transparence totale. UN ومن هنا، ينبغي فهم موقف وفد بلدي وموقف الوفود الأخرى التي عبرت عن رأيها بكل شفافية قبل دقائق.
    Nous faisons de notre mieux pour mener à bien nos tâches dans la transparence. UN إننا نبذل كل ما في وسعنا لضمان أن نكمل أعمالنا بأسلوب يتسم بالشفافية.
    Ces obligations, qui relèvent de la réglementation sociale et économique, devraient être établies dans la transparence. UN وهذه الالتزامات التي تندرج في إطار القواعد التنظيمية الاجتماعية والاقتصادية ينبغي تحديدها بشكل شفاف.
    Le traité devrait être universel, négocié dans la transparence et doté d'un caractère non discriminatoire; il devrait aussi comprendre des droits et des obligations égaux pour tous les États parties. UN والمعاهدة ينبغي أن تكون عالمية وأن يتم التفاوض عليها بشكل يتسم بالشفافية وأن تكون بطبيعتها غير تمييزية، وأن تكفل حقوقا والتزامات متساوية لجميع الدول اﻷطراف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus