"dans la vérification des" - Traduction Français en Arabe

    • في التحقق من
        
    Ils pouvaient jouer un grand rôle dans la vérification des rapports sur la performance environnementale. UN ويمكن للمحاسبين أداء دور فائق اﻷهمية في التحقق من تقارير اﻷداء البيئي.
    Le nœud du problème réside dans la vérification des actes contraires aux obligations et non des moyens qui pourraient être utilisés pour violer un traité. UN ويتمثل الهدف الأساسي في التحقق من أفعال عدم الامتثال وليس من القدرات التي يمكن استخدامها خلافاً لأحكام معاهدة.
    Cuba réaffirme le rôle que joue l'AIEA dans la vérification des engagements pris dans le domaine de la non-prolifération. UN ونؤكد مجددا دور الوكالة في التحقق من الالتزامات بعدم الانتشار.
    Ces résultats ont permis à la Commission de progresser dans la vérification des déclarations de l'Iraq. UN وأتاحت هذه النتائج للجنة إحراز مزيد من التقدم في التحقق من إعلانات العراق.
    Enfin, nous nous félicitons de la prise de conscience croissante de la communauté internationale concernant le rôle positif que peuvent jouer la science et la technique dans la vérification des mesures de désarmement actuelles et futures. UN أخيرا، نرحب بالوعي المتزايد في إطار المجتمع الدولي للدور الايجابي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا أن يؤدياه في التحقق من تدابير نزع السلاح الحالية والمستقبلية.
    L'Accord donne au Procureur chargé des droits de l'homme un rôle crucial dans la vérification des deux premiers aspects, et la Mission s'en remet donc aux décisions de ce dernier. UN ويعطي الاتفاق دورا حاسما للمحامي العام لحقوق الانسان في التحقق من الجانبين اﻷولين، إذ أن البعثة تستند في عملها الى اﻷحكام الصادرة عن هذا الموظف الكبير.
    Les renseignements fournis par les requérants comme suite aux notifications au titre de l'article 34 ont été pris en considération dans la vérification des réclamations, dans l'évaluation des pertes subies et dans la définition du montant approprié de l'indemnisation à accorder, le cas échéant, aux requérants. UN أما المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة للإخطارات التي أرسلت بموجب المادة 34 فقد استخدمت في التحقق من المطالبات وفي تحديد المبلغ المناسب الذي يتعين دفعه لصاحب المطالبة إن وُجد أساسٌ للتعويض.
    L'Accord général donne au Procureur chargé des droits de l'homme un rôle crucial dans la vérification des deux premiers aspects, et la Mission s'en remet donc à ses décisions. UN ويعهد الاتفاق الشامل إلى المدعي العام لحقوق اﻹنسان بدور رئيسي في التحقق من الجانبين اﻷولين. لذلك، فإن البعثة ترجع إلى القرارات التي يصدرها هذا المسؤول.
    Il est clair que la Mission conjointe, et en particulier l'OIAC, a un rôle fondamental à jouer dans la vérification des activités syriennes de destruction du programme de fabrication d'armes chimiques. UN من الواضح أن البعثة المشتركة، ولا سيما منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لها دور حيوي في التحقق من الأنشطة السورية المتعلقة بتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية للجمهورية العربية السورية.
    La récente expérience de l'AIEA dans la vérification des programmes nucléaires non déclarés a permis de tirer un certain nombre d'importantes leçons qui méritent d'être notées dans ce contexte. UN إن الخبرة التي اكتسبتها الوكالة مؤخرا في التحقق من البرامج النووية غير المعلن عنها وفرت لنا عددا من الدروس الهامة التي تجدر ملاحظتها في هذا السياق.
    Certains États parties ont également pris note de l'expérience de l'AIEA en matière de garanties pour vérifier les matières nucléaires et ont exprimé l'opinion que l'Agence pourrait jouer un rôle important dans la vérification des accords de désarmement nucléaire. UN وأشار بعض الدول الأطراف أيضا إلى خبرة نظام ضمانات الوكالة في التحقق من المواد الانشطارية ورأى أن بإمكان الوكالة الاضطلاع بدور هام في التحقق من احترام اتفاقات نزع السلاح النووي.
    Certains États parties ont également pris note de l'expérience de l'AIEA en matière de garanties pour vérifier les matières nucléaires et ont exprimé l'opinion que l'Agence pourrait jouer un rôle important dans la vérification des accords de désarmement nucléaire. UN كما أحاطت بعض الدول الأطراف علما بخبرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات للتحقق من المواد النووية، وأعربت عن وجهة النظر القائلة بأن بإمكان الوكالة القيام بدور مهم في التحقق من تنفيذ اتفاقات نزع السلاح النووي.
    Dans plusieurs cas, les données sur les achats ont été absolument essentielles et ont permis aux inspecteurs des Nations Unies de faire de grands progrès dans la vérification des programmes interdits de l'Iraq : UN 22 - وكانت المعلومات المتعلقة بالمشتريات، في العديد من الحالات، بالغة الأهمية، ومكّنت مفتشي الأمم المتحدة من إحراز تقدم كبير في التحقق من البرامج العراقية المحظورة، على النحو التالي:
    Le principe de matérialité dans la vérification des projets UN الأهمية النسبية في التحقق من المشاريع
    Dans plusieurs cas, les données concernant les achats ont été absolument essentielles et ont permis aux inspecteurs des Nations Unies d'avancer considérablement dans la vérification des programmes interdits de l'Iraq : UN 113 - وكانت المعلومات المتعلقة بالمشتريات، في عدد من الحالات، بالغة الأهمية، ومكّنت مفتشي الأمم المتحدة من إحراز تقدم كبير في التحقق من البرامج العراقية المحظورة، على النحو التالي:
    Nous soulignons le rôle essentiel et unique joué par l'AIEA dans la vérification des engagements des États à l'égard de la non-prolifération nucléaire et dans le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays souhaitant développer leurs propres capacités dans ce domaine. UN ونؤكد على الدور الأساسي والفريد الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من التزامات الدول بمنع الانتشار النووي وفي كفالة تطوير استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من جانب البلدان التي تتطلع إلى تطوير قدراتها في هذا المجال.
    48. Les renseignements fournis par les requérants comme suite aux notifications au titre de l'article 34 ont été pris en considération dans la vérification des réclamations, dans l'évaluation des pertes subies et dans la définition du montant approprié de l'indemnisation à accorder, le cas échéant, aux requérants. UN 48- واستخدمت المعلومات التي قدمها أصحاب المطالبات رداً على الإخطارات بموجب المادة 34، في التحقق من صحة المطالبات، وفي تقييم الخسائر التي تكبدها أصحاب المطالبات، وفي تحديد مبلغ التعويض الملائم الواجب دفعه لأي من أصحاب المطالبات، إذا كان هناك من تعويض.
    Pour les pays de la région de l'Afrique, dont le ferme attachement à la non-prolifération est maintenant reflété dans le traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique que le Conseil des ministres de l'Organisation de l'unité africaine a approuvé en juin 1995, le rôle de l'Agence dans la vérification des initiatives du traité sera précieux. UN وبالنسبة للبلدان الواقعة في منطقة افريقيا، التي انعكس اﻵن التزامها الراسخ بعدم الانتشار في المعاهدة الخاصة بالمنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية، التي اعتمـــدها مجلـــس وزراء الوحدة اﻷفريقية في حزيران/يونيه ١٩٩٥، فإن دور الـــوكالة في التحقق من الالتزامات المضطلع بها بموجب المعاهدة سيكون بالغ اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus