Ces orientations seront intégrées dans la version révisée de son manuel des achats. | UN | وسوف يتخذ هذا الإرشاد صبغة رسمية في الصيغة المنقحة من دليل سلسلة التوريد الخاص بالمفوضية. |
C'est la raison pour laquelle, dans la version révisée du projet figurant dans le quatrième rapport, cette partie est entre crochets. | UN | ولهذا تركت هذه الإشارة بين معقوفتين في الصيغة المنقحة من المشاريع المقدمة السنة الماضية في التقرير الرابع. |
Cette solution possible pour traiter des activités non résolues a été abordée dans la version révisée du plan d'action mondial établie par la Présidente. | UN | وقد تم تناول هذا الحل الممكن للتعامل مع الأنشطة مثار الخلاف في النسخة المنقحة للرئيسة لخطة العمل العالمية. |
Les projets d'articles et annexes présentés dans la version révisée tiennent compte de tous les changements mentionnés au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | 3 - ويضم مشروع المواد والمرفقات الواردة في النسخة المنقحة جميع التغييرات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه. |
Il a ensuite procédé à un examen du texte section par section en commençant par le préambule qui avait été introduit dans la version révisée. | UN | ونظر المؤتمر بعد ذلك في النص على أساس كل فرع على حدة، وبدأ بالديباجة التي أدرجت في النص المنقح. |
Le Groupe de travail a demandé au Secrétariat de prévoir dans la version révisée du règlement un libellé précisant ce point. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُدرج في الصيغة المنقّحة للقواعد عبارة توضح ذلك التعبير. |
On peut donc voir dans la version révisée à la fois un tableau complet du budget-programme et les changements progressifs qui y sont apportés. | UN | ومن ثم فان الصورة الشاملة للميزانية البرنامجية والتغييرات المدخلة عليها يمكن تبينها في الصيغة المنقحة. |
En conséquence, des changements de fond ont été incorporés dans la version révisée des Directives, ayant trait, entre autres choses, aux questions suivantes : | UN | ونتيجة لذلك أدرجت التغييرات الفنية في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية وهي تتناول في جملة أمور المسائل التالية: |
Cette disposition a été reconduite dans la version révisée des directives. | UN | وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية. |
Cette disposition a été reconduite dans la version révisée des directives. | UN | وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية. |
Le Comité estime qu'il convient de procéder à une analyse afin de bien choisir le taux de vacance qui sera retenu dans la version révisée du plan de financement. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج. |
De l'avis de la Division de statistique de l'ONU, il convient d'accorder plus d'attention à cet aspect dans la version révisée des recommandations. | UN | وترى شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا المجال في النسخة المنقحة من التوصيات. |
Les orientations seront intégrées dans la version révisée du Manuel des achats du HCR. | UN | 371 - وسيجري إضفاء الصفة الرسمية على التوجيهات في النسخة المنقحة من دليل التوريد الخاص بالمفوضية. |
L'innovation majeure dans la version révisée du CSLP porte sur la prise en compte de l'importance du rôle de la femme dans la lutte contre la pauvreté à travers l'intégration de la dimension genre dans la formulation de la politique. | UN | ويتعلق أبرز تجديد في النسخة المنقحة للإطار بمراعاة أهمية دور المرأة في مكافحة الفقر، من خلال إدراج البُعد الإنساني في صياغة السياسة. |
22. Il serait rendu compte des progrès réalisés par le Groupe de travail dans la version révisée du projet de mandat. | UN | 22- وسوف يُجسَّد في النص المنقح لمشروع الإطار المرجعي التقدّمُ الذي أحرزه الفريق العامل في هذا المجال. |
Il a été décidé de placer, dans la version révisée, les mots " trois jours ouvrables " entre crochets et d'ajouter d'autres variantes, également entre crochets. | UN | وتقرر وضع عبارة " ثلاثة أيام عمل " مع البدائل الأخرى الممكنة بين أقواس معقوفة في النص المنقح. |
Elle est favorable à la deuxième variante dans la version révisée du projet d'article premier proposée par le Rapporteur spécial, qui définit le champ d'application et indique quelles sont les catégories d'étrangers visées. | UN | وهو يحبذ الخيار الثاني الوارد في النص المنقح لمشروع المادة 1 الذي اقترحه المقرر الخاص، وهو يضع تعريفا للنطاق ويصف بالتفصيل فئات الأجانب الذين يشملهم. |
40. L'inclusion, dans la version révisée du Règlement, d'une disposition visant à en combler les lacunes a bénéficié d'un certain soutien. | UN | 40- وتبدّى بعض التأييد لاستبقاء حكم بشأن سد الثغرات في الصيغة المنقّحة من القواعد. |
dans la version révisée du Règlement de la CNUDCI, on pourrait envisager l'ajout d'un nouveau principe, à savoir que le tribunal arbitral, les parties et leurs avocats sont responsables de la conduite efficace de la procédure d'arbitrage. | UN | ويمكن النظر في أن يُضاف في الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال مبدأ يقضي بأن تكون إدارة إجراءات التحكيم بكفاءة مسؤولية هيئة التحكيم والأطراف ومحاميهم. |
Ce point sera pris en compte dans la version révisée. | UN | وسيؤخذ بهذه النقطة في الصياغة المعدلة. |
Un certain nombre de ces propositions ont été reprises dans la version révisée distribuée sous la cote NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.5/Rev.1. | UN | وأضاف أن عدداً من تلك الاقتراحات قد أُدرِج في ورقة العمل المنقَّحة التي ترد في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.5/Rev.1. |
Elle a également achevé l'examen, en première lecture, du projet de document final, et intégré de nouveaux éléments dans la version révisée de ce document, qui porte la cote CCW/CONF.IV/L.1. | UN | واستكملت أيضاً قراءتها الأولى لمشروع الوثيقة الختامية، وأدرجت عناصر جديدة في نسخة منقحة وردت في الوثيقة CCW/CONF.IV/L.1. |
dans la version révisée du projet de calendrier établi pour le référendum, il est prévu, si les deux parties continuent de coopérer, que la période de transition débute en février 2000, ce qui permettrait de tenir le référendum en juillet 2000. | UN | ومن المتوخى، في الموجز المنقح للجدول الزمني لعملية الاستفتاء، مع استمرار التعاون من قِبل الطرفين، أن تبدأ الفترة الانتقالية في شباط/فبراير ٢٠٠٠، بغية إجراء الاستفتاء في تموز/يوليه ٢٠٠٠. |
50. Le Groupe de travail est généralement convenu que, par principe, une procédure permettant de formuler des objections à l'encontre des experts nommés par le tribunal arbitral devrait être incluse dans la version révisée du Règlement. | UN | 50- واتفق الفريق العامل عموما على أنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن تُدرج في القواعد المنقّحة إجراءات خاصة بالاعتراض على الخبراء الذين تعينهم هيئة التحكيم. |