"dans la vie de tous les jours" - Traduction Français en Arabe

    • في الحياة اليومية
        
    • في حياتها اليومية
        
    • في حياتهم اليومية
        
    • في مواقف الحياة اليومية
        
    • والحياة اليومية
        
    Nous nous réjouissons du fait que ces personnalités aident à rendre plus réels dans la vie de tous les jours les objectifs de la Déclaration des droits de l'homme. UN ويسعدنا أن أولئك اﻷشخاص يساعدون على جعــل أهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكثر واقعية في الحياة اليومية.
    Il veut des rues et des routes plus sûres, non pas seulement en période électorale, mais dans la vie de tous les jours. UN وهم يتوقعون زيادة الأمان في الشوارع وعلى الطرق في الحياة اليومية وليس أثناء الانتخابات فحسب.
    Pour certains, le sport joue un rôle important dans la vie de tous les jours; pour d'autres, il est inexistant ou inabordable. UN وتلعب الرياضة دورا هاما في الحياة اليومية لبعض الناس، أما لﻵخرين فهي إما لا تلعب دورا أو أنهم لا يستطيعون تحمل نفقاتها.
    Ce personnel facilite les activités de l'Office dans les conditions difficiles du moment et aide les réfugiés dans la vie de tous les jours. UN ويقوم هؤلاء الموظفون بتسهيل عمليات الوكالة في الظروف الصعبة السائدة ويساعدون اﻷهالي في حياتهم اليومية.
    Le Comité s'inquiète en outre des pratiques discriminatoires que subissent les membres de la communauté lyuli dans la vie de tous les jours. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الممارسات التمييزية ضد أفراد جماعة الليولي في الحياة اليومية.
    Les femmes contribuaient à l'économie, mais leur situation dans la vie de tous les jours était encore difficile. UN وأشار إلى أن المرأة تساهم في الاقتصاد لكن وضعها في الحياة اليومية لا يزال صعباً.
    Ces élèves doivent par priorité apprendre la langue de l'enseignement et être intégrés dans la vie de tous les jours. UN ويتعين على هؤلاء التلاميذ، على أساس الأولوية، أن يتعلموا لغة التدريس وأن يندمجوا في الحياة اليومية.
    44. Selon M. KOLOSOV, la promulgation de la Convention est la condition préalable de son application dans la vie de tous les jours. UN ٤٤- السيد كولوسوف قال إن إصدار الاتفاقية شرط مسبق لتنفيذها ولتطبيقها في الحياة اليومية.
    Leur statut dépend des préjugés culturels et sociaux qui ont cours en ce qui concerne le rôle des filles et la répartition des tâches dans la vie de tous les jours. UN واﻷمران اللذان يؤثران على مركز البنات هما المواقف الثقافية والاجتماعية السائدة إزاء أدوار البنات ونسق تقسيم العمل في الحياة اليومية.
    Cependant, au-delà de ces mots, nous ne devons pas oublier que cet instrument a été adopté non pas pour la commémoration des anniversaires mais pour assurer la protection réelle des individus dans la vie de tous les jours. UN والشيء المهم هو أنه، بعد أن قيلت تلك الكلمات، يجب علينا ألا ننسى أن ذلك الصك لم يعتمد للاحتفال به سنويا وإنما لتوفير حماية حقيقية لﻷفراد في الحياة اليومية.
    Néanmoins, bien que des progrès appréciables aient été faits dans le domaine législatif, l'heure est venue de passer d'une égalité légale de type formel à une égalité pratique qui se manifeste dans la vie de tous les jours. UN وعلى الرغم من أنه تم إحراز تقدم كبير في المجال التشريعي، حان الوقت للانتقال من المساواة الرسمية والقانونية إلى المساواة الفعلية في الحياة اليومية.
    Aujourd'hui l'intégration et l'assimilation de la cybersanté dans la vie de tous les jours des travailleurs du secteur sanitaire deviennent une réalité dans les pays en développement comme dans les pays développés. UN واليوم يغدو دمج واستيعاب الصحة الإلكترونية في الحياة اليومية لأخصائيي الرعاية الصحية حقيقة واقعة في البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Les avantages découlant de l'exploration de l'espace et de l'utilisation des techniques spatiales jouent désormais un rôle majeur dans la vie de tous les jours. UN والفوائد المستمدة من استكشاف الفضاء الخارجي ومن استخدام تلك التكنولوجيات الفضائية تقوم الآن بدور رئيسي في الحياة اليومية.
    Tous les participants doivent par conséquent être à même de reconnaître lorsque les limites ont été dépassées dans la vie de tous les jours pour prévenir des attaques, ou si ces attaques ont eu lieu, prendre les mesures nécessaires appropriées UN وجميع المشتركين هنا يكتسبون صلاحيات لإعادة التنظيم عندما يتم تجاوز الحدود في الحياة اليومية ومنع الاعتداءات، أو اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة إذا حدث ذلك.
    La santé, l'éducation, les services sociaux, les transports, les travaux publics, l'administration de la justice et autres services publics constituent une interface entre l'État et les citoyens dans la vie de tous les jours. UN وتتيح قطاعات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية والنقل والأشغال العامة وإقامة العدل، وغيرها من الخدمات العامة، الفرص للتواصل بين الدولة والمواطنين في الحياة اليومية.
    Le rapport s’intéresse particulièrement aux services de protection des personnes âgées, qui incluent à la fois l’aide financière aux personnes âgées qui ne disposent pas d’un revenu régulier et l’appui psychosociologique et l’assistance dans la vie de tous les jours aux personnes âgées dépendantes. UN ٦ - ويركز هذا التقرير على نظم الدعم لكبار السن، بما في ذلك الدعم المالي لمن ليس لديه منهم دخل منتظم وكذلك الدعم النفسي والاجتماعي للمعالين منهم وتقديم المساعدة لهم في حياتهم اليومية.
    Il est également préoccupé par les informations provenant de sources non gouvernementales selon lesquelles, si les personnes rapatriées pour s'être vu refuser l'autorisation de résidence à l'étranger ne font pas, d'une manière générale, l'objet de poursuites, elles n'en sont pas moins victimes, dans la vie de tous les jours, d'autres formes de discrimination, en particulier pour ce qui est de l'accès à l'emploi. UN وهو يعرب أيضا عن قلقه إزاء التقارير اﻵتية من مصادر غير حكومية والتي مفادها أن اﻷشخاص العائدين إلى الوطن نتيجة حرمانهم من الحصول على إذن باﻹقامة في الخارج يتعرضون، رغم أنهم لا يلاحقون قانونيا بصورة عامة، لمعاناة في حياتهم اليومية من مظاهر تمييز من نوع آخر، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على عمل.
    30. Au Guatemala l'égalité entre l'homme et la femme n'a pas encore été réalisée dans la pratique aux niveaux souhaitables; certaines discriminations de fait apparaissent donc encore à l'encontre de la femme dans la vie de tous les jours. UN 30- لا توجد هناك مساواة بين الرجل والمرأة في غواتيمالا من الناحية العملية بالقدر المستصوب، حيث تجري ممارسة مستوى من التمييز الفعلي ضد المرأة في مواقف الحياة اليومية.
    Il recommande à l'État partie, entre autres mesures, de fournir un appui financier suffisant pour que les organisations culturelles puissent mener leurs activités et d'offrir aux Tatars de Crimée davantage de possibilités de promouvoir et d'utiliser leur langue maternelle dans le système éducatif et dans la vie de tous les jours. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأمور منها تقديم الدعم المالي الكافي للمنظمات الثقافية لكي تضطلع بأنشطتها ولكي تتيح فرصاً أكثر لتتار القرم لتعزيز واستخدام لغتهم الأم في التعليم والحياة اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus