"dans la vie sociale et politique" - Traduction Français en Arabe

    • في الحياة الاجتماعية والسياسية
        
    Présidée par la Vice-Secrétaire du Conseil de sécurité nationale pour les droits de l’homme, la Commission est notamment composée de femmes jouant un rôle décisif dans la vie sociale et politique du pays, dont neuf représentantes d’organisations non gouvernementales. UN وضمت اللجنة، التي يرأسها نائب أمين مجلس اﻷمن القومي الجورجي لشؤون حقوق اﻵنسان، في عضويتها عناصر نسائية لها دور أساسي في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلاد، تسع منهن يمثلن منظمات غير حكومية.
    Le rôle d’une société civile organisée se fait de plus en plus prépondérant dans la vie sociale et politique des nations ainsi que sur la scène internationale. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    Par la voie du microcrédit, on leur permet non seulement de survivre dans une conjoncture économique difficile mais aussi de jouer un rôle plus actif dans la vie sociale et politique du pays. UN وقد ساعد تزويد المرأة بالائتمانات الصغيرة على البقاء على قيد الحياة في ظل ظروف اقتصادية صعبة كما أنه أضفى عليهن دورا أكثر نشاطا في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلد.
    Les lieux de culte peuvent servir de lieux d'orientation, de mobilisation et d'encadrement des fidèles, afin que rien dans la vie sociale et politique n'échappe à l'emprise de la religion. UN ويمكن أن تستخدم أماكن العبادة كأماكن لتوجيه المؤمنين وتعبئتهم وإدارتهم، حتى لا يخرج شيء في الحياة الاجتماعية والسياسية عن سيطرة الدين.
    De telles mesures ont abouti à une amélioration de la qualité de la vie, à l'ouverture de nouvelles possibilités pour les individus et à l'accroissement du rôle des femmes dans la vie sociale et politique. UN وأدت هذه التدابير إلى تحسين نوعية الحياة، ووسعت نطاق الفرص أمام الأفراد وزادت دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Dans la limite de ses compétences, la Commission exécute la politique du Gouvernement qui vise à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale et politique, notamment dans le contexte de ses attributions suivantes : UN وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصها، بتنفيذ سياسات حكومة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وبصفة خاصة في سياق الصلاحيات التالية:
    L'Union des femmes vietnamiennes est une organisation membre du Front, qui joue un rôle important dans la vie sociale et politique. UN ووفاقا لذلك، يعتبر الاتحاد النسائي لفييت نام منظمة عضوة في جبهة أرض الآباء الوطنية التي تقوم بدور هام في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Les réunions du club sont consacrées aux problèmes liés au travail et aux questions relatives à l'implication des femmes dans la vie sociale et politique. UN وفي جلسات النادي تناقش النساء مشاكل متعلقة بالصناعة ومسائل متعلقة بمشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للمجتمع.
    Les dispositifs nationaux au service de la promotion de la femme jouent un rôle essentiel dans les tentatives d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans la vie sociale et politique. UN وذكرت أن الآلية الوطنية المنشأة من أجل المرأة تؤدي دوراً هاماً في جميع المحاولات الرامية إلى إدراج منظور جنساني في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La religion et la culture jouent un rôle important dans la vie sociale et politique, ce qui pose un problème pour la qualité des services de santé procréative, la prévention du VIH et de la violence sexiste, et l'autonomisation des femmes. UN ويؤدي الدين والثقافة دورا هاما في الحياة الاجتماعية والسياسية. ويمثل ذلك تحديا بالنسبة لتحقيق جودة الخدمات للصحة الإنجابية، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومنع العنف الجنساني، وتمكين المرأة.
    138. L'intégration des femmes dans la vie sociale et politique du pays est l'un des principaux éléments de la démocratisation. UN 138- يعتبر إدماج المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية في البلاد واحداً من العناصر الرئيسية لإرساء الديمقراطية.
    93.25 Poursuivre la mise en œuvre de mesures destinées à améliorer le rôle des femmes dans la vie sociale et politique (Bélarus); UN 93-25- أن تواصل تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية (بيلاروس)؛
    À cet égard, les Turkmènes ont une grande expérience historique des traditions démocratiques, qui trouvent progressivement leur place aujourd'hui dans la vie sociale et politique du pays et sont reflétées dans le fait que les citoyens jouissent à tout instant des droits et libertés que leur garantit la constitution. UN وفي هذا الصدد، فإن شعب تركمانستان لديه خبرة تاريخية عريضة بالتقاليد الديمقراطية التي تشق طريقها اليوم باستمرار كمكون مهم في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلاد وتتجسد في استمرار تمتع المواطنين بحقوقهم وحرياتهم الدستورية.
    - Adopter et appliquer des mesures visant à renforcer l'activité politique et sociale des femmes, et aider à la participation active d'organisations féminines à but non lucratif dans la vie sociale et politique du pays et dans le mouvement féminin international. UN - وضع واتخاذ إجراءات ترمي إلى زيادة المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة، ومساندة المشاركة الفعالة للمنظمات النسائية غير الحكومية في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلاد وفي الحركة النسائية الدولية.
    68. La promotion de la femme et la protection de leurs droits étant des questions prioritaires pour le Gouvernement kazakh, celui-ci est en train de mettre en place des mécanismes efficaces pour intégrer davantage les femmes dans la vie sociale et politique. UN 68 - ومضى قائلا إنه نظرا لأن النهوض بالمرأة وحماية حقوقها يمثلان أولويتين من أولويات حكومته يجري استحداث آليات فعالة لزيادة إشراك المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    L'actualisation est d'autant plus nécessaire qu'au cours de cette période le conflit armé interne a pris fin, avec la signature des accords de paix dont la mise en œuvre a commencé; d'importants changements se sont par conséquent produits dans la vie sociale et politique du pays, ainsi que dans la façon dont l'État conçoit les droits de l'homme. UN ولهذه الحاجة ما يبررها بالنظر إلى أن النزاع الداخلي المسلح وصل إلى نهايته خلال تلك الفترة ووقّعت اتفاقات السلام وشرع في تنفيذها وأحدثت كلها تغييرات مهمة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد وفي نظرة الدولة لحقوق الإنسان.
    166.259 Prendre des mesures visant à réduire le chômage, en particulier chez les jeunes, et à promouvoir leur intégration dans la vie sociale et politique du pays, dans le but de maintenir et de renforcer la stabilité et la sécurité nationales (Tadjikistan); UN 166-259 اتخاذ تدابير للحد من البطالة، ولا سيما بين الشباب، وتعزيز إدماجهم في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد بهدف الحفاظ على استقراره وأمنه وتعزيزهما (طاجيكستان)؛
    - Préparer et appliquer des mesures visant à développer les activités sociales et politiques des femmes et à favoriser la participation active des organismes non gouvernementaux et non commerciaux de femmes dans la vie sociale et politique du pays et dans le mouvement international des femmes. UN - إعداد وتنفيذ تدابير تستهدف تعزيز الأنشطة الاجتماعية والسياسة للمرأة وتشجيع المنظمات النسائية غير الحكومية والمنظمات غير التجارية على المشاركة الفعالة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد وفي الحركة النسائية الدولية.
    50. De grands progrès ont donc été accomplis en Azerbaïdjan ces dernières années, dont des avancées significatives concernant le développement des ONG, lesquelles sont une composante majeure de la société démocratique et jouent un rôle croissant dans la vie sociale et politique. UN 50- ونتيجةً لذلك، شهدت أذربيجان في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً وتطورات هائلة في زيادة عدد المنظمات غير الحكومية، التي تشكل سمةً هامة من سمات المجتمع الديمقراطي ويتزايد ما تضطلع به من دور في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Les Conseils de la résistance ont connu un grand développement car ils jouent un rôle important dans la vie sociale et politique de l'Ouganda. Ce rôle va bientôt s'étendre à la prise en charge et à la protection des enfants, comme le prévoit le projet de loi de 1993 sur l'administration locale (Conseils de résistance) et la protection de l'enfance. UN ولقد تم التركيز على تطورهيكل نظام مجالس المقاومة بسبب الدور الهام الذي يؤديه حالياً في الحياة الاجتماعية والسياسية اﻷوغندية والذي سيؤديه أيضاً في مجال رعاية اﻷطفال وحمايتهم كما هو منصوص عليه في مشروع القانون المتعلق بالقانون التشريعي لﻷطفال، وقانون الحكم المحلي الصادر في عم ٣٩٩١ )مجالس المقاومة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus