"dans laquelle il vit" - Traduction Français en Arabe

    • يعيش فيه
        
    • يعيشون فيها
        
    • الذي يعيشون فيه
        
    Tout citoyen devrait avoir le droit de participer à la vie de la communauté dans laquelle il vit. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    L'extrêmement pauvre ne peut s'exprimer ou jouer un rôle dans la communauté dans laquelle il vit. UN فلا يمكن لمن يعاني من الفقر المدقع أن يعرب عن آرائه أو أن يلعب دوراً في المجتمع الذي يعيش فيه.
    Il va de soi qu'un peuple satisfait ne se soulève pas pour détruire la société dans laquelle il vit. UN فمن البديهي أن الشعب الذي يشعر بالرضا لا ينتفض ليدمر المجتمع الذي يعيش فيه.
    La démocratie, l'état de droit et les droits de l'homme permettent à chacun de donner forme à la société dans laquelle il vit. UN وتمكن الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق اﻹنسان اﻷشخاص من تشكيل المجتمعات التي يعيشون فيها.
    Pour terminer, la Belgique espère que l'initiative d'aujourd'hui permettra de réaffirmer que chacun a le droit de vivre ses choix religieux et philosophiques sans crainte et sans contrainte, en harmonie avec la société dans laquelle il vit. UN وختاما، ترجو بلجيكا أن تجعل مبادرة اليوم في الإمكان إعادة تأكيد حق الجميع في العيش مع خياراتهم الدينية والفلسفية بدون خوف وبدون تقييد، في وئام مع المجتمع الذي يعيشون فيه.
    La participation au développement devrait être pour l'individu un moyen de s'identifier à la communauté dans laquelle il vit. UN ويجب أن تكون المشاركة في التنمية أداة لتحديد هوية الفرد داخل المجتمع الذي يعيش فيه.
    L'article 18 ne contient rien qui laisse à penser que la conviction religieuse donne à quelqu'un un droit, protégé par le Pacte, de se soustraire à des obligations par ailleurs légitimes de la société dans laquelle il vit. UN المادة 18 لا تشير إلى أن للشخص الذي يدين بمعتقد ديني حقاً محمياً في التنصل من الواجبات التشريعية للمجتمع الذي يعيش فيه.
    Il apprend à comprendre la société dans laquelle il vit, avec son histoire, ses droits et ses privilèges, de manière à pouvoir établir des comparaisons avec d'autres structures sociales. UN فيعرّف كل طالب بالمجتمع الذي يعيش فيه وبخلفيته التاريخية وحقوقه وامتيازاته لكي يتمكن من مقارنتها بالهياكل الاجتماعية الأخرى.
    Le fonctionnaire international ne doit pas perdre de vue que sa conduite, qu’il s’agisse ou non de ses fonctions officielles, doit être telle que les intérêts évidents ou le prestige de l’organisation qu’il sert ne puissent en souffrir et que la collectivité dans laquelle il vit ne puisse en être choquée. UN ويجب أن يضع في اعتباره أن سلوكه، سواء أكان مرتبطا بمهامه الرسمية أم لم يكن، ينبغي أن يكون على نحو لا ينتهك أي مصالح بادية للمنظمة التي يعمل فيها، أو يسيئ إلى سمعتها، أو يجرح مشاعر المجتمع المحلي الذي يعيش فيه.
    5. Il n'est pas contesté qu'un individu a des devoirs ou des responsabilités visàvis de la société dans laquelle il vit. UN 5- ولا جدال في أن على الفرد واجبات أو مسؤوليات إزاء المجتمع الذي يعيش فيه.
    Cela étant, l'article 18 ne contient rien qui laisse à penser que la conviction religieuse donne à quelqu'un un droit, protégé par le Pacte, de se soustraire à des obligations par ailleurs légitimes de la société dans laquelle il vit. UN بيد أن المادة 18 لا تشير إلى أن للشخص الذي يدين بمعتقد ديني حقاً محمياً في التنصل من الواجبات المشروعة للمجتمع الذي يعيش فيه.
    Le fonctionnaire international ne doit pas perdre de vue que sa conduite, qu'il s'agisse ou non de ses fonctions officielles, doit être telle que les intérêts évidents ou le prestige de l'organisation qu'il sert ne puissent en souffrir et que la collectivité dans laquelle il vit ne puisse en être choquée. UN ويجب أن يضع في اعتباره أن سلوكه، سواء أكان مرتبطا بمهامه الرسمية أم لم يكن، ينبغي أن يكون على نحو لا ينتهك أي مصالح بادية للمنظمة التي يعمل فيها، أو يسيئ إلى سمعتها، أو يجرح مشاعر المجتمع المحلي الذي يعيش فيه.
    Nul de doit être rejeté en périphérie de la société. Chacun est membre à part entière de la société dans laquelle il vit. > > UN ولا يجوز إزاحة أي شخص إلى هامش المجتمع، بل هو عضو كامل في المجتمع الذي يعيش فيه " .
    18. Il est nécessaire de préciser quels sont les devoirs (ou les responsabilités) de chacun envers la collectivité dans laquelle il vit. UN 18- وهناك حاجة إلى تحديد واجبات (أو مسؤوليات) كل فرد إزاء المجتمع الذي يعيش فيه.
    Enfin, l'avantprojet de déclaration est contraire à l'article 29 de la Déclaration universelle des droits de l'homme en ce que la reconnaissance de devoirs de l'individu envers la société dans laquelle il vit n'exempte pas l'État de l'obligation qui lui incombe de respecter les droits de l'homme. UN وأخيراً، فإن مسودة مشروع الإعلان تخالف أحكام المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لأن الاعتراف بواجبات الفرد إزاء المجتمع الذي يعيش فيه لا يعفي الدولة من الوفاء بالتزاماتها في احترام حقوق الإنسان.
    20. Le Président a présenté le point 6 de l'ordre du jour en définissant l'exclusion sociale comme l'incapacité d'un individu de participer au fonctionnement politique, social et économique élémentaire de la société dans laquelle il vit. UN 20- قدم الرئيس البند 6 فعرّف الإقصاء الاجتماعي بأنه عدم قدرة أي شخص رجلاً كان أو امرأة على المشاركة في العمل السياسي والاجتماعي والاقتصادي الأساسي للمجتمع الذي يعيش فيه.
    Profondément convaincu qu'un élément essentiel de cette nouvelle perspective éthique sera la création et l'encouragement d'une prise de conscience généralisée du fait que l'individu a non seulement des droits qui forment le cadre juridique de sa liberté mais également des devoirs envers la société dans laquelle il vit − devoirs qui renforcent sa propre liberté − et qu'il existe un lien indissoluble entre ces droits et ces devoirs, UN واقتناعاً منه بشكل عميق بأن أحد العناصر الأساسية في هذا المنظور الأخلاقي الجديد يتمثل في خلق وتشجيع وعي شامل بأن الفرد لا يتمتع بحقوق فقط توفر إطاراً قانونياً لحريته وإنما عليه أيضاً واجبات نحو المجتمع الذي يعيش فيه تعزز حريته الشخصية؛ وأن هناك صلة لا انفصام لها بين الحقوق والواجبات،
    L'exclusion sociale renverrait à la sécurité de base de l'aptitude de l'individu à mener une existence sociale convenable, en fonction des caractéristiques de la société dans laquelle il vit et de la structure des relations qui la caractérisent. UN ويشير الاستبعاد الاجتماعي إلى الأمن الأساسي لقدرة الأفراد على أن يكون لهم وجود اجتماعي لائق، وفقاً لخصائص المجتمع الذي يعيشون فيه وبنية العلاقات فيه.
    Tout individu peut s'adapter aux normes de la société dans laquelle il vit pour peu qu'il fasse les efforts nécessaires et qu'il puisse compter sur le soutien de sa famille, de la collectivité locale, de l'État, des institutions privées et des organismes de la société civile. UN 73 - يمكن للأشخاص تحقيق الاندماج بما يتماشى ومعايير المجتمع الذي يعيشون فيه بفضل الجهود التي يبذلونها والدعم الذي يحصلون عليه من الأسرة والمجتمع المحلي والدولة والمؤسسات الخاصة ومؤسسات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus