Des cibles annuelles ont été fixées pour le recrutement des filles à l'école, et des services de conseils ont été créés dans le but d'empêcher l'abandon scolaire des fillettes. | UN | ووضعت أرقام سنوية مستهدفة لقيد البنات في المدارس، وأنشئت خدمات لإسداء المشورة بهدف منع البنات من التسرب من المدارس. |
Je fais référence à des actes comprenant des blocus, des embargos et le gel d'avoirs dans le but d'empêcher ces pays d'exercer leur droit de choisir entièrement leur système politique, économique et social, et d'étendre librement leur commerce international. | UN | وأعني الأعمـــــال التي تشمل عمليات الحصار والحظـــــر وتجميد الأرصدة بهدف منع تلك البلدان من ممارسـة حقها الكامل في تحديد نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتوسيع تجارتها الدوليـة بحرية. |
La Rapporteuse spéciale a également adressé des appels urgents aux Gouvernements indonésien et brésilien dans le but d'empêcher les décès découlant de l'emploi abusif de la force par les responsables de l'application des lois. | UN | وأرسلت المقررة الخاصة أيضا نداءات عاجلة الى حكومتي اندونيسيا والبرازيل بهدف منع حالات الوفاة الناجمة عن الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
15. Le Gouvernement des Etats-Unis est intervenu par la voie officielle auprès d'un groupe de gouvernements avec lesquels Cuba négocie des accords prévoyant l'échange de sucre, de nickel et d'autres produits contre du pétrole, dans le but d'empêcher la conclusion de ces accords. | UN | ١٥ - وخاطبت حكومة الولايات المتحدة، من خلال قنوات رسمية، مجموعة من الحكومات بهدف منع عقد الاتفاقات التي كانت كوبا تتفاوض عليها لمبادلة السكر والنيكل ومنتجات أخرى بإمدادات نفطية. |
En 2007, certains amendements ont été apportés à la loi sur la responsabilité pénale et à la loi sur l'application des décisions de justice, dans le but d'empêcher la perpétration de tels actes ou d'y mettre un terme, le cas échéant. | UN | وأدخلت، في عام 2007، بعض التعديلات على القانون المتعلق بالمسؤولية الجنائية والقانون المتعلق بتنفيذ قرارات المحاكم بغية منع هذه التصرفات ووضع حد لها. |
Le 27 juin, l'Armée syrienne libre a établi un centre opérationnel dans la province de Deir el-Zor dans le but d'empêcher les forces de l'État islamique de s'installer dans la province et de terroriser la population locale. | UN | ففي 27 حزيران/يونيه، أنشأ الجيش السوري الحر مركزا للعمليات في محافظة دير الزور، بهدف منع الدولة الإسلامية من اكتساب معقل لقواتها في الإقليم وإرهاب سكانه. |
C'était la première fois que le Conseil adoptait une résolution sur le sujet, dans le but d'empêcher des terroristes et autres acteurs non étatiques de mettre au point, d'acquérir, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها المجلس قرارا بشأن هذا الموضوع، بهدف منع الإرهابيين وغيرهم من العناصر الفاعلة غير الدول من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة أو الوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها. |
La Malaisie avait créé un service de suivi des examens médicaux des travailleurs étrangers chargé de suivre et superviser les examens médicaux subis par les travailleurs étrangers dans le but d'empêcher la propagation de maladies transmissibles. | UN | 15 - وذكرت ماليزيا أيضا أن وكالة مراقبة الفحص الطبي للعمال الأجانب تضطلع بمسؤولية رصد ومراقبة عمليات الفحص الطبي للعمال الأجانب، بهدف منع انتشار الأمراض المعدية. |
Le Conseil a engagé Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ودعا المجلس إسرائيل إلى أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
6. Engage également Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; | UN | 6- يطلب إلى إسرائيل أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. Demande instamment à Israël de prendre et d'appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est; | UN | 6- يهيب بإسرائيل أيضاً أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
6. Engage également Israël à prendre et à appliquer des mesures strictes, consistant notamment à confisquer les armes et à assurer l'application des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures propres à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; | UN | 6- يطلب إلى إسرائيل أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
d) Norvège. L'autorité de la concurrence a participé au débat public sur l'élaboration d'une loi permettant de fixer les prix des livres, dans le but d'empêcher son entrée en vigueur. | UN | (د) النرويج - اشتركت سلطة المنافسة في نقاشات عامة تعلقت باستحداث قانون معين يكفل تثبيت أسعار الكتب، بهدف منع دخول هذا القانون حيز التنفيذ. |
3. Condamne l'application et l'exécution unilatérales persistantes par certaines puissances de mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur tout pays, en particulier sur les pays en développement, dans le but d'empêcher ces pays d'exercer leur droit de décider librement de leur système politique, économique et social; | UN | 3- يدين استمرار بعض الدول في تطبيق وتنفيذ هذه التدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛ |
3. Condamne l'application et l'exécution unilatérales persistantes par certaines puissances de mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur un pays donné, en particulier un pays en développement, dans le but d'empêcher ce pays d'exercer son droit de décider librement de son système politique, économique et social; | UN | 3- يدين مواصلة تنفيذ بعض الدول تدابير من جانب واحـد والعمـل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛ |
7. Appelle Israël à prendre et appliquer des mesures sérieuses, notamment de confisquer les armes et de prononcer des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures visant à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; | UN | 7- يدعو إسرائيل إلى أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
3. Condamne l'application et l'exécution unilatérales persistantes par certaines puissances de mesures de cette nature pour exercer des pressions politiques ou économiques sur un pays donné, en particulier un pays en développement, dans le but d'empêcher ce pays d'exercer son droit de décider librement de son système politique, économique et social; | UN | 3- يدين مواصلة تنفيذ بعض الدول تدابير من جانب واحد والعمل بها كأدوات للضغط سياسياً أو اقتصادياً على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، نُظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛ |
7. Appelle Israël à prendre et appliquer des mesures sérieuses, notamment de confisquer les armes et de prononcer des sanctions pénales, dans le but d'empêcher les colons israéliens de perpétrer des actes de violence, ainsi que d'autres mesures visant à garantir la sécurité et la protection des civils palestiniens et des biens palestiniens dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst; | UN | 7- يدعو إسرائيل إلى أن تتخذ وتنفذ تدابير جدية، بما في ذلك مصادرة الأسلحة وتطبيق عقوبات جنائية، بهدف منع أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون، وغيرها من التدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛ |
En coordination avec des entreprises de chemins de fer, les systèmes de sécurité du réseau ferroviaire du pays ont été renforcés, dans le but d'empêcher l'utilisation de ces infrastructures pour la traite des êtres humains et le trafic illicite de marchandises. | UN | وعززت النظم الأمنية الخاصة بشبكة السكك الحديدية للمكسيك بالتنسيق مع شركات السكك الحديدية بغية منع استخدام المرافق الأساسية لأغراض الاتجار غير المشروع بالأشخاص والسلع. |
Cette résolution est un instrument important, qui reconnaît le lien unique entre le système des Nations Unies et le Processus de Kimberley, organe bénévole mis en place pour réglementer le commerce international des diamants bruts dans le but d'empêcher que les diamants de la guerre ne pénètrent le négoce légitime des diamants bruts. | UN | إن القرار صك مهم يقر بالعلاقة الفريدة بين منظومة الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي، وهي هيئة طوعية، أنشئت لتنظيم التجارة الدولية في الماس الخام بغية منع دخول ماس تمويل الصراعات إلى التجارة غير المشروعة في الماس الخام. |
12. L'ONUDC aide les États à appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes dans le but d'empêcher cette tragédie qu'est la traite des personnes, de protéger les victimes et de poursuivre les trafiquants en justice. | UN | 12- ويساعد المكتب الدول على تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص بغية منع مأساة الاتجار بالبشر، وحماية الضحايا، وتقديم المتّجرين بهم إلى العدالة. |